هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْغَاشِيَةِ ١ؕ
Hal ataaka hadeesul ghaashiyah
(সব কিছুকে) আচ্ছন্নকারী কিয়ামাতের খবর তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 88 · 26 Ayahs
আল-গাশিয়াহ
বিহ্বলকর ঘটনা
الغاشية
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْغَاشِيَةِ ١ؕ
Hal ataaka hadeesul ghaashiyah
(সব কিছুকে) আচ্ছন্নকারী কিয়ামাতের খবর তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ خَاشِعَةٌ ٢ۙ
Wujoohuny yawma-'izin khaashi'ah
কতক মুখ সেদিন নীচু হবে
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ٣ۙ
Aamilatun naasibah
হবে কর্মক্লান্ত, শ্রান্ত।
تَصْلٰي نَارًا حَامِيَةً ٤ۙ
Taslaa naaran haamiyah
তারা জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।
تُسْقٰي مِنْ عَيْنٍ اٰنِيَةٍ ٥ؕ
Tusqaa min 'aynin aaniyah
টগবগে ফুটন্ত ঝর্ণা থেকে তাদেরকে পান করানো হবে।
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِيْعٍ ٦ۙ
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'
কাঁটাযুক্ত শুকনো ঘাস ছাড়া তাদের জন্য আর কোন খাদ্য থাকবে না।
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِيْ مِنْ جُوْعٍ ٧ؕ
Laa yusminu Wa-laa yughnee min joo'
যা পুষ্টিসাধন করবে না, আর ক্ষুধাও মিটাবে না।
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ٨ۙ
Wujoohuny yawma-'izin naa'imah
কতক মুখ সেদিন হবে আনন্দে উজ্জ্বল।
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ٩ۙ
Lisa'yihaa raadiyah
নিজেদের চেষ্টা-সাধনার জন্য সন্তুষ্ট।
فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ١٠ۙ
Fee jannatin 'aaliyah
উচ্চ মর্যাদাপূর্ণ জান্নাতে,
لَّا تَسْمَعُ فِيْهَا لَاغِيَةً ١١ؕ
Laa tasma'u feehaa laaghiyah
সেখানে শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা,
فِيْهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ١٢ۘ
Feehaa 'aynun jaariyah
সেখানে থাকবে প্রবহমান ঝর্ণা,
فِيْهَا سُرُرٌ مَّرْفُوْعَةٌ ١٣ۙ
Feehaa sururum marfoo'ah
সেখানে থাকবে উন্নত মর্যাদাসম্পন্ন আসন,
وَّاَكْوَابٌ مَّوْضُوْعَةٌ ١٤ۙ
Wa-akwaabum mawzoo'ah
পানপাত্র থাকবে প্রস্তুত।
وَّنَمَارِقُ مَصْفُوْفَةٌ ١٥ۙ
Wa-namaariqu masfoofah
সারি সারি বালিশ,
وَّزَرَابِيُّ مَبْثُوْثَةٌ ١٦ؕ
Wa-zaraabiyyu mabsoosah
আর থাকবে মখমল- বিছানো।
اَفَلَا يَنْظُرُوْنَ اِلَي الْاِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ١٧ࣟ
Afalaa yanzuroona ilal ibili kaifa khuliqat
(ক্বিয়ামত হবে একথা যারা অমান্য করে) তারা কি উটের প্রতি লক্ষ্য করে না, (সৃষ্টি কুশলতায় ভরপুর ক’রে) কী ভাবে তা সৃষ্টি করা হয়েছে?
وَاِلَي السَّمَا࢜ءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ١٨ࣟ
Wa-ilas samaaa'i kaifa rufi'at
এবং আসমানের দিকে, কীভাবে তা ঊর্ধ্বে উঠানো হয়েছে?
وَاِلَي الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ١٩ࣟ
Wa-ilal jibaali kaifa nusibat
এবং পর্বতমালার দিকে, কী রকম দৃঢ়ভাবে তাকে প্রতিষ্ঠিত করা হয়েছে?
وَاِلَي الْاَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ٢٠ࣟ
Wa-ilal ardi kaifa sutihat
আর যমীনের দিকে, কীভাবে তাকে বিছিয়ে দেয়া হয়েছে?
فَذَكِّرْࣞؕ اِنَّمَا͏ٓ اَنْتَ مُذَكِّرٌ ٢١ؕ
Fazakkir innama anta Muzakkir
কাজেই তুমি তাদেরকে উপদেশ দাও, তুমি একজন উপদেশদাতা মাত্র।
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَۜيْطِرٍ ٢٢ۙ
Lasta 'alaihim bimusaitir
তুমি তাদের ওপর জবরদস্তিকারী নও।
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰي وَكَفَرَ ٢٣ۙ
Illaa man tawallaa Wa-kafar
তবে কেউ কুফুরি করলে এবং মুখ ফিরিয়ে নিলে
فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَ ٢٤ؕ
Fa-yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar
আল্লাহ তাকে মহাশাস্তিতে শাস্তি দেবেন।
اِنَّ اِلَيْنَا͏ٓ اِيَابَهُمْ ٢٥ۙ
Innaa ilainaaa iyaabahum
তাদেরকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে।
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ٢٦ࣖ
Summa inna 'alainaa hisaabahum
অতঃপর তাদের হিসাব নেয়া তো আমারই কাজ।