سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْاَعْلَي ١ۙ
Sabbihis ma Rabbikal A'laa
তোমার মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর।
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 87 · 19 Ayahs
আল-আলা
সর্বোন্নত
الأعلى
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْاَعْلَي ١ۙ
Sabbihis ma Rabbikal A'laa
তোমার মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর।
الَّذِيْ خَلَقَ فَسَوّٰي ٢ࣕۙ
Allazee khalaqa fasawwaa
যিনি সৃষ্টি করেছেন অতঃপর করেছেন (দেহের প্রতিটি অঙ্গকে) সামঞ্জস্যপূর্ণ।
وَالَّذِيْ قَدَّرَ فَهَدٰي ٣ࣕۙ
Wallazee qaddara fahadaa
যিনি সকল বস্তুকে পরিমাণ মত সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর (জীবনে চলার) পথনির্দেশ করেছেন।
وَالَّذِيْٓ اَخْرَجَ الْمَرْعٰي ٤ࣕۙ
Wallazeee akhrajal mar'aa
যিনি তৃণ ইত্যাদি বের করেছেন।
فَجَعَلَهٗ غُثَا࢜ءً اَحْوٰي ٥ؕ
Faja'alahoo ghusaaa'an ahwaa
অতঃপর তাকে কাল আবর্জনায় পরিণত করেছেন।
سَنُقْرِي͏ٔ͏ُكَ فَلَا تَنْسٰٓي ٦ۙ
Sanuqri'uka falaa tansaaa
আমি তোমাকে পড়িয়ে দেব, যার ফলে তুমি ভুলে যাবে না।
اِلَّا مَا شَا࢜ءَ اللّٰهُؕ اِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفٰي ٧ؕ
Illaa maa shaaa'al laah; innahoo ya'lamul jahra Wa-maa yakhfaa
তবে ওটা বাদে যেটা আল্লাহ (রহিত করার) ইচ্ছে করবেন। তিনি জানেন যা প্রকাশ্য আর যা গোপন।
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰي ٨ۚۖ
Wa-nu-yassiruka lilyusraa
আমি তোমার জন্য সহজপথ (অনুসরণ করা) আরো সহজ করে দেব।
فَذَكِّرْ اِنْ نَّفَعَتِ الذِّكْرٰي ٩ؕ
Fazakkir in nafa'atiz zikraa
কাজেই তুমি উপদেশ দাও যদি উপদেশ উপকার দেয়।
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَّخْشٰي ١٠ۙ
Sa-yazzakkaru mai yakhshaa
যে ভয় করে সে উপদেশ গ্রহণ করবে।
وَيَتَجَنَّبُهَا الْاَشْقَي ١١ۙ
Wa-yatajannabuhal ashqaa
আর তা উপেক্ষা করবে যে চরম হতভাগা।
الَّذِيْ يَصْلَي النَّارَ الْكُبْرٰي ١٢ۚ
Allazee yaslan Naaral kubraa
যে ভয়াবহ আগুনে প্রবেশ করবে।
ثُمَّ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰي ١٣ؕ
Summa laa yamootu feehaa Wa-laa yahyaa
অতঃপর সেখানে সে না (মরার মত) মরবে, আর না (বাঁচার মত) বাঁচবে।
قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰي ١٤ۙ
Qad aflaha man tazakkaa
সাফল্য লাভ করবে সে যে নিজেকে পরিশুদ্ধ করে,
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰي ١٥ؕ
Wa-zakaras ma Rabbihee fasallaa
আর তার প্রতিপালকের নাম স্মরণ করে ও নামায কায়েম করে।
بَلْ تُو͏ٔ͏ْثِرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ١٦ۚۖ
Bal tu'siroonal hayaatad dunyaa
কিন্তু তোমরা তো দুনিয়ার জীবনকেই প্রাধান্য দাও,
وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰي ١٧ؕ
Wal-Aakhiratu khairunw Wa-abqaa
অথচ আখিরাতই অধিক উৎকৃষ্ট ও স্থায়ী।
اِنَّ هٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْاُوْلٰي ١٨ۙ
Inna haazaa lafis suhu-fil oolaa
আগের কিতাবগুলোতে এ কথা (লিপিবদ্ধ) আছে,
صُحُفِ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰي ١٩ࣖ
Suhufi Ibraaheema Wa-Moosaa
ইবরাহীম ও মূসার কিতাবে।