اَلرَّحْمٰنُ ١ۙ
Ar-Rahmaan
পরম দয়ালু (আল্লাহ),
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 55 · 78 Ayahs
আর-রহমান
পরম করুণাময়
الرحمن
اَلرَّحْمٰنُ ١ۙ
Ar-Rahmaan
পরম দয়ালু (আল্লাহ),
عَلَّمَ الْقُرْاٰنَ ٢ؕ
Allamal Quran
তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,
خَلَقَ الْاِنْسَانَ ٣ۙ
Khalaqal insaan
তিনিই মানুষ সৃষ্টি করেছেন,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ٤
Allamahul bayaan
তিনিই শিখিয়েছেন মনের কথা প্রকাশ করতে,
اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ٥ۙ
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
সূর্য ও চন্দ্র আবর্তন করে সুনির্দিষ্ট হিসাব অনুযায়ী।
وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدٰنِ ٦
Wannajmu washshajaru yasjudan
তৃণলতা গাছপালা (তাঁরই জন্য) সাজদায় অবনত,
وَالسَّمَا࢜ءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيْزَانَ ٧ۙ
Wassamaaa'a rafa'ahaa Wa-wada'al Meezan
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত, আর স্থাপন করেছেন (ন্যায়ের) মানদন্ড,
اَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيْزَانِ ٨
Allaa tatghaw fil meezaan
যাতে তোমরা মানদন্ডে সীমালঙ্ঘন না কর,
وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ ٩
Wa-aqeemul wazna bilqisti Wa-laa tukhsirul meezaan
সুবিচারের সঙ্গে ওজন প্রতিষ্ঠা কর আর ওজনে কম দিও না,
وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِ ١٠ۙ
Wal-arda wada'ahaa lilanaam
আর যমীন- তিনি (তাঁর) প্রাণীকুলের জন্য তাকে করেছেন বিস্তৃত,
فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِ ١١ۖ
Feehaa faakihatunw wan-nakhlu zaatul akmaam
এতে আছে নানান ফলমূল, আর খেজুর গাছ যার ফল আবরণে ঢাকা,
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ ١٢ۚ
Walhabbu zul 'asfi war-Raihaan
আর খোসা ও ডাটা বিশিষ্ট দানা আর সুগন্ধী গাছ।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ١٣
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ١٤ۙ
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaar
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির মত শুকনা পচা কাদা হতে,
وَخَلَقَ الْجَا࢜نَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍ ١٥ۚ
Wa-khalaqal jaaan mim maarijim min naar
আর জ্বিনকে সৃষ্টি করেছেন ধোঁয়াবিহীন আগুন হতে।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ١٦
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ١٧ۚ
Rabbul mashriqayni Wa-Rabbul maghribayn
তিনিই দু’টি উদয় স্থান ও দু’টি অস্তাচলের নিয়ন্ত্রক,
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ١٨
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِ ١٩ۙ
Marajal bahrayni yalta-qiyaan
দু’টি সমুদ্রকে তিনিই প্রবাহিত করেন যারা পরস্পর মিলিত হয়,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيٰنِ ٢٠ۚ
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
(কিন্তু তা সত্ত্বেও) উভয়ের মাঝে আছে এক আড়াল যা তারা অতিক্রম করতে পারে না।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢١
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّو͏ٔ͏ْلُو͏ٔ͏ُ وَالْمَرْجَانُ ٢٢ۚ
Yakhruju minhumal lu-'lu-u wal-marjaan
এ সব দরিয়া হতে বের হয় মুক্তা ও প্রবাল,
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٣
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَـٰٔتُ فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ٢٤ۚ
Wa-lahul jawaaril mun-sha'aatu fil bahri kal-a'laam
পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٥ࣖ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ٢٦ۚۖ
Kullu man 'alaihaa faan
পৃথিবী পৃষ্ঠে যা আছে সবই ধ্বংসশীল,
وَّيَبْقٰي وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ٢٧ۚ
Wa-yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal-ikraam
কিন্তু চিরস্থায়ী তোমার প্রতিপালকের চেহারা (সত্তা)- যিনি মহীয়ান, গরীয়ান,
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٢٨
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِي السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِؕ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَاْنٍ ٢٩ۚ
Yas'aluhoo man fis samaawaati walard; kulla yawmin huwa fee shaan
আকাশ আর পৃথিবীতে যারা আছে তারা (নিজেদের প্রয়োজন মেটানোর জন্য যা কিছু দরকার) তাঁর কাছেই চায়, প্রতি মুহূর্ত তিনি নতুন নতুন গুরুত্বপূর্ণ কাজে নিয়োজিত (কাউকেও বাঁচাচ্ছেন, কাউকেও মারছেন, কাউকেও সম্মানিত ক’রে ঊর্ধ্বে উঠাচ্ছেন, কাউকেও অপমানিত ক’রে নামিয়ে দিচ্ছেন ইত্যাদি)।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٠
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِ ٣١ۚ
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
(দায়িত্বের) ভারে ভারাক্রান্ত ওহে (জ্বিন ও মানুষ) দু’ (জাতি)! অতি শীঘ্র (কর্মমুক্ত হয়ে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য) আমি তোমাদের প্রতি মনোনিবেশ করব,
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٢
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاؕ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍ ٣٣ۚ
Yaa-ma'sharal jinni wal-insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal-ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
হে জ্বিন ও মানুষ জাতি! তোমরা যদি আকাশ ও পৃথিবীর সীমানা অতিক্রম করতে পার তাহলে অতিক্রম কর, কিন্তু (আল্লাহর) প্রমাণপত্র ছাড়া তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٤
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرٰنِ ٣٥ۚ
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarinw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
(অতিক্রম করতে চাইলে) তোমাদের দিকে আগুনের শিখা ও ধোঁয়া ছেড়ে দেয়া হবে, তখন তোমরা তা প্রতিরোধ করতে পারবে না।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٦
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَا࢜ءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ٣٧ۚ
Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan
যখন আকাশ দীর্ণ বিদীর্ণ হবে আর লাল চামড়ার মত রক্তবর্ণ ধারণ করবে
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٣٨
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنۢ͏ْبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَا࢜نٌّ ٣٩ۚ
Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw Wa-laa jaann
সে দিন না মানুষকে, না জ্বিনকে তার গুনাহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٠
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُو͏ٔ͏ْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِ ٤١ۚ
Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna-waasi wal-aqdaam
অপরাধীদেরকে চিনতে পারা যাবে তাদের চেহারা থেকেই, আর মাথার ঝুঁটি ও পা ধরে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٢
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَ ٤٣ۘ
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
এটা সেই জাহান্নাম যাকে অপরাধীরা মিথ্যে মনে করেছিল।
يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍ ٤٤ۚ
Yatoofoona bainahaa Wa-baina hameemim aan
সেই জাহান্নাম আর ফুটন্ত পানিতে তারা ঘুরপাক খেতে থাকবে।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٥ࣖ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ ٤٦ۚ
Wa-liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٧ۙ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
ذَوَاتَا͏ٓ اَفْنَانٍ ٤٨ۚ
Zawaataaa afnaan
দু’টোই শাখা পল্লবে ভরপুর।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٤٩
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِ ٥٠ۚ
Feehimaa 'aynaani tajriyaan
দু’বাগানেই আছে দু’টো করে প্রবহমান ঝর্ণা।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٥١
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِ ٥٢ۚ
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
উভয় বাগানে আছে প্রত্যেকটি ফলের দু’টি প্রকার।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٥٣
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰي فُرُشٍۢ بَطَا࢜ىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍؕ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ٥٤ۚ
Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
তারা হেলান দিয়ে বসবে শয্যার উপর যার আস্তর হবে পুরু রেশমের। দু’বাগানের ফল হবে নিকটবর্তী (জান্নাতীদের নাগালের মধ্যে)।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٥٥
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَا࢜نٌّ ٥٦ۚ
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum Wa-laa jaaann
তার মধ্যে থাকবে সতীসাধ্বী সংযত-নয়না (কুমারী)রা, পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর কোন জ্বিন।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٥٧ۚ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُ ٥٨ۚ
Ka-annahunnal yaaqootu wal-marjaan
তারা যেন পদ্মরাগ ও প্রবাল।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٥٩
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
هَلْ جَزَا࢜ءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُ ٦٠ۚ
Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan
উত্তম কাজের প্রতিফল উত্তম পুরস্কার ছাড়া কী হতে পারে?
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٦١
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
وَمِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِ ٦٢ۚ
Wa-min doonihimaa jannataan
এ দু’টো বাগান ছাড়াও আরো বাগান আছে।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٦٣ۙ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
مُدْهَا࢜مَّتٰنِ ٦٤ۚ
Mudhaaammataan
ঘন সবুজ এ বাগান দু’টো।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٦٥ۚ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فِيْهِمَا عَيْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ٦٦ۚ
Feehimaa 'aynaani nad-daakhataan
দু’টো বাগানেই আছে অবিরাম ও প্রচুর পরিমাণে উৎক্ষিপ্তমান দু’টো ঝর্ণাধারা।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٦٧
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فِيْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخْلٌ وَّرُمَّانٌ ٦٨ۚ
Feehimaa faakihatunw Wa-nakhlunw Wa-rummaan
তাতে আছে ফলমূল, আর খেজুর আর ডালিম,
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٦٩ۚ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
فِيْهِنَّ خَيْرٰتٌ حِسَانٌ ٧٠ۚ
Feehinna khairaatun hisaan
তাতে আছে উত্তম স্বভাব চরিত্রের সুন্দরী (কুমারী)রা।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٧١ۚ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِي الْخِيَامِ ٧٢ۚ
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
(সুসজ্জিত) প্যাভিলিয়নে সুরক্ষিত থাকবে সুলোচনা সুন্দরীরা।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٧٣ۚ
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَا࢜نٌّ ٧٤ۚ
Lam yatmis-hunna insun qablahum Wa-laa jaaann
পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ কোন মানুষেও করেনি, কোন জ্বিনেও করেনি।
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٧٥
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰي رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ٧٦ۚ
Muttaki'eena 'alaa rafrafin khudrinw Wa-'abqariyyin hisaan
তারা হেলান দিবে সবুজ তাকীয়াহ্ আর সুন্দর সুসজ্জিত গালিচার উপরে,
فَبِاَيِّ اٰلَا࢜ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ٧٧
Fabi-ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ٧٨ࣖ
Tabaarak asmu Rabbika Zil Jalaali wal-Ikraam
মাহাত্ম্য ও সম্মানের অধিকারী তোমার প্রতিপালকের নাম বড়ই কল্যাণময়।