اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ۙ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
যখন সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনাটি ঘটবে,
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 56 · 96 Ayahs
আল-ওয়াকিয়াহ
নিশ্চিত ঘটনা
الواقعة
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ۙ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
যখন সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনাটি ঘটবে,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢ۘ
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
তখন তার সংঘটন অস্বীকার করার কেউ থাকবে না,
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ٣ۙ
Khafidatur raafi'ah
(অনেককে করা হবে) নীচু, (অনেককে করা হবে) উঁচু,
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ٤ۙ
Izaa rujjatil ardu rajjaa
যখন পৃথিবী প্রবল কম্পনে হবে প্রকম্পিত,
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥ۙ
Wa-bussatil jibaalu bassaa
আর পাহাড়গুলো হবে চূর্ণ বিচূর্ণ,
فَكَانَتْ هَبَا࢜ءً مُّنۢ͏ْبَثًّا ٦ۙ
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
তখন তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ٧ؕ
Wa-kuntum azwaajan salaasah
আর তোমরা হবে তিন অংশে বিভক্ত,
فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۙ مَا͏ٓ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ٨ؕ
Fa-as-haabul maimanati maaa as-haabul maimanah
তখন (হবে) ডান দিকের একটি দল; কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল।
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِۙ مَا͏ٓ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ٩ؕ
Wa-as-haabul mash'amati maaa as-haabul mash'amah
আর বাম দিকের একটি দল; কত দুর্ভাগা বাম দিকের দলটি।
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ١٠ۚۙ
Wassaabiqoonas saabiqoon
আর (ঈমানে) অগ্রবর্তীরা তো (পরকালেও) অগ্রবর্তী,
اُولٰ࢜ىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ ١١ۚ
Ulaaa'ikal muqarraboon
তারাই (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্ত
فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ١٢
Fee Jannaatin Na'eem
(তারা থাকবে) নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাতে।
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَ ١٣ۙ
Sullatum minal awwaleen
পূর্ববর্তীদের মধ্য হতে বহু সংখ্যক।
وَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَ ١٤ؕ
Wa-qaleelum minal aa-khireen
আর পরবর্তীদের মধ্য হতে কম সংখ্যক।
عَلٰي سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ ١٥ۙ
Alaa sururim mawdoonah
(তারা থাকবে) মণিমুক্তা খচিত আসনে,
مُّتَّكِـِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ ١٦
Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
তাতে তারা হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখী হয়ে।
يَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ١٧ۙ
Yatoofu 'alaihim wildaa-num mukhalladoon
তাদের চারপাশে ঘুর ঘুর করবে (সেবায় নিয়োজিত) চির কিশোররা।
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَۙ وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍ ١٨ۙ
Bi-akwaabinw Wa-abaareeq, Wa-kaasim mim ma'een
পানপাত্র, কেটলি আর ঝর্ণার প্রবাহিত স্বচ্ছ সুরায় ভরা পেয়ালা নিয়ে,
لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَ ١٩ۙ
Laa yusadda'oona 'anhaa Wa-laa yunzifoon
তা পান করলে মাথা ঘুরবে না, জ্ঞানও লোপ পাবে না
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَ ٢٠ۙ
Wa-faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
আর নানান ফলমূল, ইচ্ছেমত যেটা তারা বেছে নেবে,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ ٢١ؕ
Wa-lahmi tairim mimmaa yashtahoon
আর পাখীর গোশত যেটা তাদের মনে চাইবে,
وَحُوْرٌ عِيْنٌ ٢٢ۙ
Wa-hoorun 'een
আর (সেখানে থাকবে) ডাগর ডাগর উজ্জ্বল সুন্দর চোখওয়ালা সুন্দরীরা,
كَاَمْثَالِ اللُّو͏ٔ͏ْلُوءِ الْمَكْنُوْنِ ٢٣ۚ
Ka-amsaalil lu'lu'il maknoon
সযত্নে লুকিয়ে রাখা মুক্তোর মত,
جَزَا࢜ءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢٤
Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
তাদের কর্মের প্রতিদান হিসেবে!
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِيْمًا ٢٥ۙ
Laa yasma'oona feehaa laghwanw Wa-laa taaseemaa
সেখানে তারা শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা, আর পাপের বুলি,
اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ٢٦
Illaa qeelan salaaman salaamaa
এমন কথা ছাড়া যা হবে শান্তিময়, নিরাপদ,
وَاَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۙ مَا͏ٓ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِ ٢٧ؕ
Wa-as-haabul yameeni maaa as-haabul Yameen
আর ডানদিকের দল, কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল!
فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ٢٨ۙ
Fee sidrim makhdood
তারা থাকবে কাঁটা বিহীন বরই গাছগুলোর মাঝে,
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ٢٩ۙ
Wa-talhim mandood
কলা গাছের মাঝে যাতে আছে থরে থরে সাজানো কলা,
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ٣٠ۙ
Wa-zillim mamdood
বিস্তীর্ণ অঞ্চল-জুড়া ছায়ায়,
وَّمَا࢜ءٍ مَّسْكُوْبٍ ٣١ۙ
Wa-maaa'im maskoob
অবিরাম প্রবহমান পানির ধারে,
وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ ٣٢ۙ
Wa-faakihatin kaseerah
আর পর্যাপ্ত ফলমূল পরিবেষ্টিত হয়ে,
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ ٣٣ۙ
Laa maqtoo'atinw Wa-laa mamnoo'ah
যা কখনও শেষ হবে না, কক্ষনো নিষিদ্ধও হবে না।
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ ٣٤ؕ
Wa-furushim marfoo'ah
আর উঁচু উঁচু বিছানায়।
اِنَّا͏ٓ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَا࢜ءً ٣٥ۙ
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
তাদেরকে (অর্থাৎ ঐ হুরদেরকে) আমি সৃষ্টি করেছি এক অভিনব সৃষ্টিতে,
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا ٣٦ۙ
Faja'alnaahunna abkaaraa
আর তাদেরকে করেছি কুমারী,
عُرُبًا اَتْرَابًا ٣٧ۙ
Uruban atraabaa
স্বামী ভক্তা, অনুরক্তা আর সমবয়স্কা,
لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِ ٣٨ؕࣖ
Li-as-haabil yameen
(এ সব হল) ডান দিকের লোকদের জন্য,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَ ٣٩ۙ
Sullatum minal awwa-leen
(যারা হবে) পূর্ববর্তীদের মধ্য হতে বহু সংখ্যক
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَ ٤٠ؕ
Wa-sullatum minal aakhireen
আর পরবর্তীদের মধ্য থেকে বহুসংখ্যক
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِۙ مَا͏ٓ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ٤١ؕ
Wa-as-haabush shimaali maaa as-haabush shimaal
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বামদিকের দল!
فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍ ٤٢ۙ
Fee samoominw Wa-hameem
(তারা থাকবে) অত্যধিক গরম হাওয়া, ফুটন্ত পানি
وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍ ٤٣ۙ
Wa-zillim mien yahmoom
আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ ٤٤
Laa baaridinw Wa-laa kareem
যা শীতলও নয়, তৃপ্তিদায়কও নয়।
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَ ٤٥ۚۖ
Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
ইতোপূর্বে তারা ভোগ বিলাসে মত্ত ছিল,
وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَي الْحِنْثِ الْعَظِيْمِ ٤٦ۚ
Wa-kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
আর অবিরাম ক’রে যেত বড় বড় পাপের কাজ,
وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ٤٧ۙ
Wa-kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa Wa-kunnaa turaabanw Wa-izaaman 'ainnaa lamab'oosoon
আর তারা বলত- ‘আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখন কি আমাদেরকে (নতুন জীবন দিয়ে) আবার উঠানো হবে?
اَوَاٰبَا࢜و͏ٔ͏ُنَا الْاَوَّلُوْنَ ٤٨
Awa-aabaaa'unal awwaloon
আর আমাদের বাপদাদাদেরকেও?
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَ ٤٩ۙ
Qul innal awwaleena wal-aakhireen
বল- ‘পূর্ববর্তী আর পরবর্তী
لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰي مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ٥٠
Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loom
অবশ্যই সকলকে একত্রিত করা হবে একটা নির্ধারিত দিনে যা (আল্লাহর) জানা আছে।
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّا࢜لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ ٥١ۙ
summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
তখন হে গুমরাহ (সত্য) প্রত্যাখ্যানকারীরা!
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ٥٢ۙ
La-aakiloona min shaja-rim min zaqqoom
তোমরা অবশ্যই জাক্কুম গাছ থেকে আহার করবে,
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ٥٣ۚ
Famaali'oona minhal butoon
তা দিয়ে তোমরা তোমাদের পেট ভর্তি করবে,
فَشٰرِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِ ٥٤ۚ
Fashaariboona 'alaihi minal hameem
আর তার উপর পান করবে ফুটন্ত পানি,
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِ ٥٥ؕ
Fashaariboona shurbal heem
আর তা পান করবে পিপাসা-কাতর উটের মত
هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِ ٥٦ؕ
Haazaa nuzuluhum yawmad deen
প্রতিফল দেয়ার দিনে এই হবে তাদের আপ্যায়ন
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ٥٧
Nahnu khalaqnaakum falaw-laa tusaddiqoon
আমিই তো তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাহলে তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করবে না কেন?
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ٥٨ؕ
Afara'aytum maa tumnoon
তোমরা কি ভেবে দেখেছ- তোমরা যে বীর্য নিক্ষেপ কর,
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ٥٩
A-antum takhluqoo-nahooo am nahnul khaaliqoon
তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না তার সৃষ্টিকর্তা আমিই।
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ ٦٠ۙ
Nahnu qaddarnaa baina-kumul mawta Wa-maa nahnu bimasbooqeen
তোমাদের মধ্যে মৃত্যু আমিই নির্ধারণ করি, আর আমি কিছুমাত্র অক্ষম নই
عَلٰٓي اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِي͏ٔ͏َكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦١
Alaaa an nubaddila amsaalakum Wa-nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
তোমাদের আকার আকৃতি পরিবর্তন করতে আর তোমাদেরকে (নতুনভাবে) এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না।
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰي فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ٦٢
Wa-laqad 'alimtumun nash-atal oolaa falaw-laa tazakkaroon
তোমরা তোমাদের প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে অবশ্যই জান তাহলে (আল্লাহ যে তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম এ কথা) তোমরা অনুধাবন কর না কেন?
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ٦٣ؕ
Afara'aytum maa tahrusoon
তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে?
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ٦٤
A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
তোমরাই কি তা উৎপন্ন কর, না আমিই উৎপন্নকারী?
لَوْ نَشَا࢜ءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ ٦٥
Law nashaaa'u laja'al-naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
আমি ইচ্ছে করলে তাকে অবশ্যই খড়কুটা করে দিতে পারি, তখন তোমরা হয়ে যাবে বিস্ময়ে হতবাক।
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ٦٦ۙ
Innaa lamughramoon
(আর বলবে যে) ‘আমরা তো দায়গ্রস্ত হয়ে পড়লাম,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٦٧
Bal nahnu mahroomoon
বরং আমরা বঞ্চিত হয়ে গেলাম।
اَفَرَءَيْتُمُ الْمَا࢜ءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَ ٦٨ؕ
Afara'aytumul maaa' allazee tashraboon
তোমরা কি পানি সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেছ যা তোমরা পান কর?
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ٦٩
A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
তা কি তোমরাই মেঘ থেকে বর্ষণ কর, নাকি তার বষর্ণকারী আমিই?
لَوْ نَشَا࢜ءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ٧٠
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw-laa tashkuroon
আমি ইচ্ছে করলে তাকে লবণাক্ত করে দিতে পারি, তাহলে কেন তোমরা শোকর আদায় কর না?
اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَ ٧١ؕ
Afara'aytumun naaral latee tooroon
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ?
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَا͏ٓ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ٧٢
A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি?
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَ ٧٣ۚ
Nahnu ja'alnaahaa tazkira-tanw Wa-mataa'al lilmuqween
আমি তাকে (অর্থাৎ আগুনকে) করেছি স্মারক (যা জাহান্নামের আগুনের কথা স্মরণ করিয়ে দেয়) আর মরুর অধিবাসীদের জন্য দরকারী ও আরামের বস্তু।
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ٧٤ࣖ
Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
কাজেই (হে নবী!) তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের মহিমা ও গৌরব ঘোষণা কর।
فَلَا͏ٓ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ٧٥ۙ
Falaa uqsimu bimawaaqi'in nujoom
উপরন্তু আমি শপথ করছি তারকারাজির অস্তাচলের।
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌ ٧٦ۙ
Wa-innahoo laqasamul law ta'lamoona 'azeem
তা অবশ্যই অতি বড় শপথ যদি তোমরা জানতে!
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌ ٧٧ۙ
Innahoo la-quraanun kareem
অবশ্যই তা সম্মানিত কুরআন,
فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ ٧٨ۙ
Fee kitaabim maknoon
(যা লিখিত আছে) সুরক্ষিত কিতাবে,
لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ٧٩ؕ
Laa yamassuhooo illal mutahharoon
পূত-পবিত্র (ফেরেশতা) ছাড়া (শয়ত্বানেরা) তা স্পর্শ করতে পারে না,
تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٨٠
Tanzeelum mir Rabbil 'aalameen
জগৎ সমূহের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ,
اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ٨١ۙ
Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
তবুও কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ মনে করছ?
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ٨٢
Wa-taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
আর তাকে মিথ্যে বলাকেই তোমরা তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ।
فَلَوْلَا͏ٓ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ٨٣ۙ
Falaw-laaa izaa balaghatil hulqoom
তাহলে কেন (তোমরা বাধা দাও না) যখন প্রাণ এসে যায় কণ্ঠনালীতে?
وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ ٨٤ۙ
Wa-antum heena'izin tanzuroon
আর তোমরা তাকিয়ে তাকিয়ে দেখ,
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ٨٥
Wa-nahnu aqrabu ilaihi minkum Wa-laakil laa tubsiroon
আর আমি তোমাদের চেয়ে তার (অর্থাৎ প্রাণের) নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা।
فَلَوْلَا͏ٓ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَ ٨٦ۙ
Falaw-laaa in kuntum ghaira madeeneen
তোমরা যদি (আমার) কর্তৃত্বের অধীন না হও
تَرْجِعُوْنَهَا͏ٓ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٨٧
Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
তাহলে তোমরা তাকে (অর্থাৎ তোমাদের প্রাণকে মৃত্যুর সময়) ফিরিয়ে নাও না কেন যদি তোমরা (তোমাদের দাবীতে) সত্যবাদী হয়েই থাক?
فَاَمَّا͏ٓ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ٨٨ۙ
Fa-ammaaa in kaana minal muqarrabeen
অতএব সে যদি (আল্লাহর) নৈকট্য প্রাপ্তদের একজন হয়
فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ ٨٩
Farawhunw Wa-raihaa-nunw Wa-jannatu na'eem
তাহলে (তার জন্য আছে) আরাম-শান্তি, উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত।
وَاَمَّا͏ٓ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِ ٩٠ۙ
Wa-ammaaa in kaana min as-haabil yameen
আর যদি সে ডান দিকের একজন হয়
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِ ٩١ؕ
Fasalaamul laka min as-haabil yameen
তাহলে হে ডানের বাসিন্দা! তোমার জন্য আছে শান্তি ও নিরাপত্তা।
وَاَمَّا͏ٓ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّا࢜لِّيْنَ ٩٢ۙ
Wa-ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍ ٩٣ۙ
Fanuzulum min hameem
তবে তার আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে।
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ ٩٤
Wa-tasliyatu jaheem
আর (তার জন্য আছে) জাহান্নামের আগুনের দহন,
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِ ٩٥ۚ
Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
এটা সুনিশ্চিত সত্য।
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ٩٦ࣖ
Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
কাজেই তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের গৌরব ও মহিমা ঘোষণা কর।