وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَ ١ۙ
Wailul lil-mutaffifeen
দুর্ভোগ ঠকবাজদের জন্য (যারা মাপে বা ওজনে কম দেয়),
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 83 · 36 Ayahs
আল-মুতাফফিফীন
প্রতারণা করা
المطففين
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَ ١ۙ
Wailul lil-mutaffifeen
দুর্ভোগ ঠকবাজদের জন্য (যারা মাপে বা ওজনে কম দেয়),
الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَي النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَ ٢ؗۖ
Allazeena izak taaloo 'alan naasi yastawfoon
যারা লোকের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পুরামাত্রায় নেয়,
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَ ٣ؕ
Wa-izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় বা ওজন ক’রে দেয় তখন কম দেয়।
اَلَا يَظُنُّ اُولٰ࢜ىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ ٤ۙ
Alaa yazunnu ulaaa'ika annahum mab'oosoon
তারা কি চিন্তা করে না যে (তাদের মৃত্যুর পর) তাদেরকে আবার উঠানো হবে,
لِيَوْمٍ عَظِيْمٍ ٥ۙ
Li-Yawmin 'Azeem
এক মহা দিবসে।
يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦ؕ
Yawma yaqoomun naasu li-Rabbil 'aalameen
যেদিন মানুষ বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে।
كَلَّا͏ٓ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍ ٧ؕ
Kallaaa inna kitaabal fujjaari lafee Sijjeen
(তারা যে সব ধারণা করছে তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই পাপীদের ‘আমালনামা সিজ্জীনে (সংরক্ষিত) আছে।
وَمَا͏ٓ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌ ٨ؕ
Wa-maa adraaka maa Sijjeen
তুমি কি জান সিজ্জীন কী
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌ ٩ؕ
Kitaabum marqoom
সীলমোহরকৃত কিতাব।
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ١٠ۙ
Wailuny yawma'izil lil-mukazzibeen
সেদিন দুর্ভোগ হবে অস্বীকারকারীদের,
الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِ ١١ؕ
Allazeena yukazziboona bi-yawmid deen
যারা কর্মফল দিবসকে অস্বীকার করে।
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍ ١٢ۙ
Wa-maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem
কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না।
اِذَا تُتْلٰي عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ١٣ؕ
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’।
كَلَّا بَلْࣝ رَانَ عَلٰي قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ١٤
Kallaa bal raana 'alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon
কক্ষনো না, বরং তাদের কৃতকর্মই তাদের অন্তরে জং ধরিয়ে দিয়েছে।
كَلَّا͏ٓ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَ ١٥ؕ
Kallaaa innahum 'ar Rabbihim yawma'izil lamah-jooboon
কক্ষনো না, তারা সেদিন তাদের প্রতিপালক থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِ ١٦ؕ
Summa innahum lasaa-lul jaheem
অতঃপর তারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ١٧ؕ
Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon
অতঃপর বলা হবে ‘এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।’
كَلَّا͏ٓ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَ ١٨ؕ
Kallaaa inna kitaabal abraari lafee'il liyyeen
(ভাল-মন্দের বিচার হবে না, শাস্তি-পুরস্কার কিছুই হবে না তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই সৎলোকদের ‘আমালমানা ‘ইল্লিয়ীনে (সংরক্ষিত) আছে।
وَمَا͏ٓ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَ ١٩ؕ
Wa-maaa adraaka maa 'Illiyyoon
তুমি কি জান ইল্লিয়ীন কী?
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌ ٢٠ۙ
Kitaabum marqoom
সীলমোহরকৃত কিতাব।
يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَ ٢١ؕ
Yashhadu-hul muqarra-boon
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) তার তত্ত্বাবধান করে।
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍ ٢٢ۙ
Innal abraara lafee Na'eem
পুণ্যবান লোকেরা থাকবে অফুরন্ত নি‘মাতের মাঝে।
عَلَي الْاَرَا࢜ىِٕكِ يَنْظُرُوْنَ ٢٣ۙ
Alal araaa'iki yanzuroon
উচ্চ আসনে বসে তারা (চারদিকের সবকিছু) দেখতে থাকবে।
تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِ ٢٤ۚ
Ta'rifu fee wujoohihim nadratan na'eem
তুমি তাদের মুখে আরাম আয়েশের উজ্জ্বলতা দেখতে পাবে।
يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍ ٢٥ۙ
Yusqawna mir raheeqim makhtoom
তাদেরকে পান করানো হবে সীল-আঁটা উৎকৃষ্ট পানীয়।
خِتٰمُهٗ مِسْكٌؕ وَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَ ٢٦ؕ
Khitaamuhoo misk; Wa-fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon
তার সীল হবে মিশকের, প্রতিযোগীরা এ বিষয়েই প্রতিযোগিতা করুক।
وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍ ٢٧ۙ
Wa-mizaajuhoo min Tasneem
তাতে মেশানো থাকবে ‘তাসনীম,
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَ ٢٨ؕ
Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon
ওটা একটা ঝর্ণা, যাত্থেকে (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَ ٢٩ؗۖ
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon
পাপাচারী লোকেরা (দুনিয়ায়) মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত।
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَ ٣٠ؗۖ
Wa-izaa marroo bihim yataghaamazoon
আর তারা যখন তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।
وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓي اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَ ٣١ؗۖ
Wa-izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen
আর তারা যখন তাদের আপন জনদের কাছে ফিরে আসত, তখন (মু’মিনদেরকে ঠাট্টা ক’রে আসার কারণে) ফিরত উৎফুল্ল হয়ে।
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓو͏ٔ͏ُلَا࢜ءِ لَضَا࢜لُّوْنَ ٣٢ۙ
Wa-izaa ra-awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal-loon
আর তারা যখন মু’মিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘এরা তো অবশ্যই গুমরাহ্।’
وَمَا͏ٓ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَ ٣٣ؕ
Wa-maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
তাদেরকে তো মু’মিনদের হিফাযাতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি (মু’মিনদের কৃতকর্মের হিসাব মু’মিনরাই দিবে)।
فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَ ٣٤ۙ
Fal-yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
আজ (জান্নাত হতে) মু’মিনরা কাফিরদের (পরিণতির) উপর হাসছে,
عَلَي الْاَرَا࢜ىِٕكِۙ يَنْظُرُوْنَ ٣٥ؕ
Alal araaa'iki yanzuroon
উচ্চ আসনে বসে তাদের অবস্থা দেখছে।
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ٣٦ࣖ
Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon
কাফিররা যা করত তার ‘সওয়াব’ পেল তো?