وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًا ١ۙ
Wan-naazi-'aati gharqa
শপথ সেই ফেরেশতাদের যারা (পাপীদের আত্মা) নির্মমভাবে টেনে বের করে,
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 79 · 46 Ayahs
আন-নাযিআত
প্রচেষ্টাকারী
النازعات
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًا ١ۙ
Wan-naazi-'aati gharqa
শপথ সেই ফেরেশতাদের যারা (পাপীদের আত্মা) নির্মমভাবে টেনে বের করে,
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًا ٢ۙ
Wan-naa-shi-taati nashta
আর যারা (নেককারদের আত্মা) খুবই সহজভাবে বের করে,
وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًا ٣ۙ
Wass-saabi-haati sabha
শপথ সেই ফেরেশতাদের যারা দ্রুতগতিতে সাঁতার কাটে,
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًا ٤ۙ
Fass-saabi-qaati sabqa
আর (আল্লাহর নির্দেশ পালনের জন্য) ক্ষিপ্র গতিতে এগিয়ে যায়,
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًا ٥ۘ
Fal-mu-dab-bi-raati amra
অতঃপর সব কাজের ব্যবস্থা করে।
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ٦ۙ
Yawma tarjufur raajifa
সেদিন ভূকম্পন প্রকম্পিত করবে,
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ٧ؕ
Tatba'u-har raadifa
তারপর আসবে আরেকটি ভূকম্পন।
قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌ ٨ۙ
Quloobuny yau-maaiziw waaji-fa
কত হৃদয় সে দিন ভয়ে ভীত হয়ে পড়বে,
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ٩ۘ
Absaa-ruhaa khashi'ah
তাদের দৃষ্টি নত হবে,
يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِي الْحَافِرَةِ ١٠ؕ
Ya-qoo-loona a-inna lamar-doo-doona fil haafirah
তারা বলে, ‘আমাদেরকে কি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে?
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ١١ؕ
Aizaa kunna 'izaa-man nakhirah
আমরা যখন পচা-গলা হাড় হয়ে যাব (তখনও)?’
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ١٢ۘ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah
তারা বলে, ‘অবস্থা যদি তাই হয় তাহলে এই ফিরিয়ে আনাটাতো সর্বনাশের ব্যাপার হবে।’
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ ١٣ۙ
Fa-inna-ma hiya zajratuw waahida
ওটা তো কেবল একটা বিকট আওয়াজ,
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ١٤ؕ
Faizaa hum biss-saahirah
সহসাই তারা খোলা ময়দানে আবির্ভূত হবে।
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰي ١٥ۘ
Hal ataaka hadeethu Musaa
মূসার বৃত্তান্ত তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?
اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًي ١٦ۚ
Iz nadaahu rabbuhu bil-waadil muqad-dasi tuwa
যখন তার প্রতিপালক তাকে পবিত্র তুয়া প্রান্তরে ডাক দিয়ে বলেছিলেন
اِذْهَبْ اِلٰي فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰي ١٧ؗۖ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa
‘ফেরাউনের কাছে যাও, সে সীমালঙ্ঘন করেছে,
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓي اَنْ تَزَكّٰي ١٨ۙ
Faqul hal laka ilaa an tazakka
তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক?
وَاَهْدِيَكَ اِلٰي رَبِّكَ فَتَخْشٰي ١٩ۚ
Wa-ahdi-yaka ila rabbika fatakh-sha
আর আমি তোমাকে তোমার প্রতিপালকের দিকে পথ দেখাই যাতে তুমি তাঁকে ভয় কর?’
فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰي ٢٠ؗۖ
Fa-araahul aayatal kubra
অতঃপর মূসা তাকে বিরাট নিদর্শন দেখাল।
فَكَذَّبَ وَعَصٰي ٢١ؗۖ
Fa-kazzaba Wa-asaa
কিন্তু সে অস্বীকার করল ও অমান্য করল।
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰي ٢٢ؗۖ
Thumma adbara yas'aa
অতঃপর সে (আল্লাহর বিরুদ্ধে) জোর প্রচেষ্টা চালানোর জন্য (সত্যের) উল্টোপথে ফিরে গেল।
فَحَشَرَ فَنَادٰي ٢٣ؗۖ
Fa-hashara fanada
সে লোকদেরকে একত্রিত করল আর ঘোষণা দিল।
فَقَالَ اَنَا رَبُّكُمُ الْاَعْلٰي ٢٤ؗۖ
Faqala ana rabbu-kumul a'laa
সে বলল, ‘আমিই তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ রব’।
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰي ٢٥ؕ
Fa-akha-zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola
পরিশেষে আল্লাহ তাকে আখেরাত ও দুনিয়ার ‘আযাবে পাকড়াও করলেন।
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰي ٢٦ؕࣖ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy yaksha
যে ভয় করে এমন প্রতিটি লোকের জন্য এতে অবশ্যই শিক্ষা আছে।
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَا࢜ءُؕ بَنٰىهَا ٢٧ۙ
A-antum a-shaddu khalqan amis samaa-u banaaha
তোমাদের সৃষ্টি বেশি কঠিন না আকাশের? তিনি তো সেটা সৃষ্টি করেছেন।
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَا ٢٨ۙ
Raf'a sam-kaha fasaw-waaha
তার ছাদ অনেক উচ্চে তুলেছেন, অতঃপর তাকে ভারসাম্যপূর্ণ করেছেন।
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَا ٢٩ࣕ
Wa-aghtasha lailaha Wa-akhraja duhaaha
তিনি তার রাতকে আঁধারে ঢেকে দিয়েছেন, আর তার দিবালোক প্রকাশ করেছেন।
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَا ٣٠ؕ
Wal-arda b'ada zaalika dahaaha
অতঃপর তিনি যমীনকে বিস্তীর্ণ করেছেন।
اَخْرَجَ مِنْهَا مَا࢜ءَهَا وَمَرْعٰىهَا ٣١ࣕ
Akhraja minha maa-aha Wa-mar-'aaha
তিনি তার ভিতর থেকে বের করেছেন তার পানি ও তার তৃণভূমি।
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَا ٣٢ۙ
Wal-jibala arsaaha
পবর্তকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْ ٣٣ؕ
Mataa'al lakum wali-an-'aamikum
এ সমস্ত তোমাদের আর তোমাদের গৃহপালিত পশুগুলোর জীবিকার সামগ্রী।
فَاِذَا جَا࢜ءَتِ الطَّا࢜مَّةُ الْكُبْرٰي ٣٤ؗۖ
Fa-izaa jaaa'atit taaam-matul kubraa
অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰي ٣٥ۙ
Yauma Yata-zakkarul insaanu ma sa'aa
সেদিন মানুষ স্মরণ করবে যা কিছু করার জন্য সে জোর প্রচেষ্টা চালিয়েছে।
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰي ٣٦
Wa-burrizatil jaheemu limany yaraa
এবং জাহান্নামকে দেখানো হবে এমন ব্যক্তিকে যে দেখতে পায়।
فَاَمَّا مَنْ طَغٰي ٣٧ۙ
Fa-ammaa man taghaa
অতঃপর (দুনিয়ায়) যে লোক সীমালঙ্ঘন করেছিল,
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ٣٨ۙ
Wa-aasaral hayaatad dunyaa
আর পার্থিব জীবনকে (পরকালের উপর) প্রাধান্য দিয়েছিল
فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَاْوٰي ٣٩ؕ
Fa-innal jaheema hiyal maawaa
জাহান্নামই হবে তার আবাসস্থল।
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَي النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰي ٤٠ۙ
Wa-ammaa man khaafa maqaama Rabbihee Wa-nahan nafsa 'anil hawaa
আর যে লোক তার প্রতিপালকের সামনে দাঁড়ানোকে ভয় করেছিল এবং নিজেকে কামনা বাসনা থেকে নিবৃত্ত রেখেছিল,
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَاْوٰي ٤١ؕ
Fa-innal jannata hiyal ma'waa
জান্নাতই হবে তার বাসস্থান।
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَا ٤٢ؕ
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
এরা তোমাকে জিজ্ঞেস করে ক্বিয়ামত সম্পর্কে- ‘কখন তা ঘটবে?’
فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَا ٤٣ؕ
Feema anta min zikraahaa
এর আলোচনার সাথে তোমার কী সম্পর্ক?
اِلٰي رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَا ٤٤ؕ
Ilaa Rabbika muntahaa-haa
এ সংক্রান্ত জ্ঞান তোমার প্রতিপালক পর্যন্তই শেষ।
اِنَّمَا͏ٓ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَا ٤٥ؕ
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
যারা একে ভয় করে তুমি কেবল তাদের সতর্ককারী।
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ٤٦ࣖ
Ka-annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
যেদিন তারা তা দেখবে সেদিন তাদের মনে হবে, যেন তারা (পৃথিবীতে) এক সন্ধ্যা বা এক সকালের বেশি অবস্থান করেনি।