عَمَّ يَتَسَا࢜ءَلُوْنَ ١ۚ
Amma Yatasaa-aloon
লোকেরা কোন বিষয়ে একে অন্যের কাছে জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 78 · 40 Ayahs
আন-নাবা
মহাসংবাদ
النبإ
عَمَّ يَتَسَا࢜ءَلُوْنَ ١ۚ
Amma Yatasaa-aloon
লোকেরা কোন বিষয়ে একে অন্যের কাছে জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
عَنِ النَّبَاِ الْعَظِيْمِ ٢ۙ
Anin nabaa-il 'azeem
(ক্বিয়ামত সংঘটিত হওয়ার) সেই মহা সংবাদের বিষয়ে,
الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ مُخْتَلِفُوْنَ ٣ؕ
Allazi hum feehi mukh-talifoon
যে বিষয়ে তাদের মাঝে মতপার্থক্য আছে।
كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ٤ۙ
Kallaa sa-y'alamoon
কক্ষনো না, (তারা যা ধারণা করে তা একেবারে, অলীক ও অবাস্তব), তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ٥
Thumma kallaa sa-y'alamoon
আবার বলছি, কক্ষনো না (তাদের ধারণা একেবারে অলীক ও অবাস্তব), তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًا ٦ۙ
Alam naj'alil arda mihaa-da
(আমি যে সব কিছুকে দ্বিতীয়বার সৃষ্টি করতে সক্ষম তা তোমরা অস্বীকার করছ কীভাবে) আমি কি যমীনকে (তোমাদের জন্য) শয্যা বানাইনি?
وَّالْجِبَالَ اَوْتَادًا ٧ࣕۙ
Wal-jibaala au-taada
আর পর্বতগুলোকে কীলক (বানাইনি)?
وَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًا ٨ۙ
Wa-khalaq-naakum azwaaja
আর আমি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়।
وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ٩ۙ
Waja'alna naumakum subata
আর তোমাদের নিদ্রাকে করেছি বিশ্রামদায়ী।
وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًا ١٠ۙ
Waja'alnal laila libasa
রাতকে করেছি আবরণ,
وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ١١ࣕ
Waja'alnan nahara ma'aasha
আর দিনকে করেছি জীবিকা সংগ্রহের মাধ্যম।
وَّبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ١٢ۙ
Wa-banaina fauqakum sab-'an shi-daada
আর তোমাদের উর্ধ্বদেশে বানিয়েছি সাতটি সুদৃঢ় আকাশ।
وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ١٣ࣕۙ
Waja'alna siraajaw wah-haaja
এবং সৃষ্টি করেছি উজ্জ্বল প্রদীপ।
وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَا࢜ءً ثَجَّاجًا ١٤ۙ
Wa-anzalna minal m'usiraati maa-an thaj-jaaja
আর আমি বর্ষণ করি বৃষ্টিবাহী মেঘমালা থেকে প্রচুর পানি,
لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًا ١٥ۙ
Linukh-rija bihee habbaw wana-baata
যাতে আমি তা দিয়ে উৎপন্ন করি শস্য ও উদ্ভিদ,
وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًا ١٦ؕ
Wa-jan-naatin alfafa
আর ঘন উদ্যান।
اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًا ١٧ۙ
Inna yaumal fasli kana meeqaata
নিশ্চয়ই নির্ধারিত আছে মীমাংসার দিন,
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّوْرِ فَتَاْتُوْنَ اَفْوَاجًا ١٨ۙ
Yauma yun-fakhu fis soori fataa-toona afwaaja
সেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, আর তোমরা দলে দলে আসবে,
وَّفُتِحَتِ السَّمَا࢜ءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًا ١٩ۙ
Wa-futiha-tis samaa-u fakaanat abwaaba
আকাশ খুলে দেয়া হবে আর তাতে হবে অনেক দরজা।
وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ٢٠ؕ
Wa-suyyi-raatil jibaalu fa-kaanat saraaba
আর পর্বতগুলোকে করা হবে চলমান, ফলে তা নিছক মরীচিকায় পরিণত হবে।
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ٢١ࣕۙ
Inna jahan-nama kaanat mirsaada
জাহান্নাম তো ওঁৎ পেতে আছে,
لِّلطَّاغِيْنَ مَاٰبًا ٢٢ۙ
Lit-taa-gheena ma-aaba
(আর তা হল) সীমালঙ্ঘনকারীদের আশ্রয়স্থল।
لّٰبِثِيْنَ فِيْهَا͏ٓ اَحْقَابًا ٢٣ۚ
Laa-bitheena feehaa ahqaaba
সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে,
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًا ٢٤ۙ
Laa ya-zooqoona feeha bar-daw walaa sharaaba
সেখানে তারা কোন শীতল ও পানীয় আস্বাদন করবে না
اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًا ٢٥ۙ
Illa hamee-maw-wa ghas-saaqa
ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া;
جَزَا࢜ءً وِّفَاقًا ٢٦ؕ
Jazaa-aw wi-faaqa
উপযুক্ত প্রতিফল।
اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًا ٢٧ۙ
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না,
وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًا ٢٨ؕ
Wa-kazzabu bi-aayaa-tina kizzaba
তারা আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করেছিল- পুরোপুরি অস্বীকার।
وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًا ٢٩ۙ
Wa-kulla shai-in ahsai-naahu kitaa-ba
সবকিছুই আমি সংরক্ষণ করে রেখেছি লিখিতভাবে।
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ٣٠ࣖ
Fa-zooqoo falan nazee-dakum ill-laa azaaba
অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)।
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًا ٣١ۙ
Inna lil-mutta-qeena mafaaza
(অন্য দিকে) মুত্তাকীদের জন্য আছে সাফল্য।
حَدَا࢜ىِٕقَ وَاَعْنَابًا ٣٢ۙ
Hadaa-iqa Wa-a'anaa-ba
বাগান, আঙ্গুর,
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًا ٣٣ۙ
Wa-kaawa-'iba at-raaba
আর সমবয়স্কা নব্য যুবতী
وَّكَاْسًا دِهَاقًا ٣٤ؕ
Wa-ka'san di-haaqa
এবং পরিপূর্ণ পানপাত্র।
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذّٰبًا ٣٥ۚ
Laa yasma'oona fiha lagh-waw walaa kizzaba
সেখানে তারা শুনবে না অসার অর্থহীন আর মিথ্যে কথা,
جَزَا࢜ءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَا࢜ءً حِسَابًا ٣٦ۙ
Jazaa-am mir rabbika ataa-an hisaaba
এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রতিফল, যথোচিত দান।
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًا ٣٧ۚ
Rabbis samaa-waati wal-ardi Wa-maa baina-humar rahmaani laa yam-likoona minhu khitaaba
যিনি আকাশ, পৃথিবী আর এগুলোর মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক, তিনি অতি দয়াময়, তাঁর সম্মুখে কথা বলার সাহস কারো হবে না।
يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰ࢜ىِٕكَةُ صَفًّاؕࣗۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨
Yauma yaqoo-mur roohu wal-malaa-ikatu saf-fal laa yatakallamoona ill-laa man azina lahur rahmaanu Wa-qaala sawaaba
সেদিন রূহ (জিবরাঈল) আর ফেরেশতারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়াবে, কেউ কোন কথা বলতে পারবে না, সে ব্যতীত যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দিবেন, আর সে যথার্থ কথাই বলবে।
ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَا࢜ءَ اتَّخَذَ اِلٰي رَبِّهٖ مَاٰبًا ٣٩
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta-khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
এ দিনটি সত্য, সুনিশ্চিত, অতএব যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে আশ্রয় গ্রহণ করুক।
اِنَّا͏ٓ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًاۚۖ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدٰهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرٰبًا ٤٠ࣖ
In-naa anzar-naakum azaaban qareebaiy yauma yan-zurul marr-u maa qaddamat yadaahu Wa-ya-qoolul kaafiru yaa-lai-tanee kuntu turaaba
আমি তোমাদেরকে নিকটবর্তী শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করছি, যেদিন মানুষ দেখতে পাবে তার হাতগুলো আগেই কী (‘আমাল) পাঠিয়েছে আর কাফির বলবে- ‘হায়! আমি যদি মাটি হতাম (তাহলে আমাকে আজকের এ ‘আযাবের সম্মুখীন হতে হত না)।