اَلْحَا࢜قَّةُ ١ۙ
Al-haaaqqah
নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়,
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 69 · 52 Ayahs
আল-হাক্কাহ
নিশ্চিত সত্য
الحاقة
اَلْحَا࢜قَّةُ ١ۙ
Al-haaaqqah
নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়,
مَا الْحَا࢜قَّةُ ٢ۚ
Mal haaaqqah
কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়?
وَمَا͏ٓ اَدْرٰىكَ مَا الْحَا࢜قَّةُ ٣ؕ
Wa-maaa adraaka mal haaaqqah
আর তুমি কি জান কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়?
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌۢ بِالْقَارِعَةِ ٤
Kazzabat samoodu Wa-'Aadum bil-qaari'ah
‘আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল।
فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ٥
Fa-ammaa Samoodu fa-uhlikoo bittaaghiyah
অতঃপর সামূদ জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দিয়ে।
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦ۙ
Wa-ammaa 'Aadun fa-uhlikoo bi-reehin sarsarin 'aatiyah
আর ‘আদকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝড়ো হাওয়া দিয়ে।
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًاۙ فَتَرَي الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰيۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧ۚ
Sakkhara-haa 'alaihim sab'a la-yaalinw Wa-samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar'aa ka-annahum a'jaazu nakhlin khaawiyah
যা তাদের উপর প্রবাহিত হয়েছিল সাত রাত আট দিন বিরামহীনভাবে, তুমি দেখতে তারা পড়ে আছে ইতস্তত বিক্ষিপ্ত, যেন তারা পুরাতন শুকনো খেজুর গাছের কান্ড।
فَهَلْ تَرٰي لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ٨
Fahal taraa lahum min baaqiyah
তুমি তাদের কাউকে রক্ষা পেয়ে বেঁচে থাকতে দেখছ কি?
وَجَا࢜ءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُو͏ٔ͏ْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِي͏ٔ͏َةِ ٩ۚ
Wa-jaaa'a Firawnu Wa-man qablahoo wal-mu'tafikaatu bil-khaati'ah
ফেরাউন আর তার পূর্ববর্তীরা আর উল্টে দেয়া জনপদবাসীরা গুরুতর পাপে লিপ্ত ছিল।
فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠
Fa'asaw Rasoola Rabbihim fa-akhazahum akhzatar raabiyah
তারা তাদের প্রতিপালকের রসূলকে অমান্য করেছিল, তখন তিনি তাদেরকে পাকড়াও করলেন- অত্যন্ত কঠিন পাকড়াও।
اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَا࢜ءُ حَمَلْنٰكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ١١ۙ
Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah
(নূহের বানের) পানি যখন কূল ছাপিয়ে সীমা ছাড়িয়ে গেল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করালাম।
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَا͏ٓ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ ١٢
Li-naj'alahaa lakum tazki-ratanw-wa ta'iyahaa uzununw waa'iyah
যেন এ ঘটনাটিকে আমি তোমাদের জন্য শিক্ষাপ্রদ-স্মারক করে রাখি আর সংরক্ষণকারী কান তা সংরক্ষণ করে।
فَاِذَا نُفِخَ فِي الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ١٣ۙ
Fa-izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah
অতঃপর যখন সিঙ্গায় ফুঁৎকার দেয়া হবে- মাত্র একটি ফুঁৎকার।
وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةً ١٤ۙ
Wa-humilatil ardu wal-jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah
পৃথিবী আর পর্বতমালা উৎক্ষিপ্ত হবে আর একই আঘাতে তাদেরকে চূর্ণ বিচূর্ণ করা হবে।
فَيَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١٥ۙ
Fa-yawma'izinw waqa'atil waaqi'ah
সেদিন ঘটবে সেই সংঘটিতব্য (মহা) ঘটনা।
وَانْشَقَّتِ السَّمَا࢜ءُ فَهِيَ يَوْمَىِٕذٍ وَّاهِيَةٌ ١٦ۙ
Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma-'izinw waahiyah
আকাশ হয়ে যাবে দীর্ণ বিদীর্ণ আর সেদিন তা হবে বাঁধন-হারা-বিক্ষিপ্ত।
وَّالْمَلَكُ عَلٰٓي اَرْجَا࢜ىِٕهَاؕ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ١٧ؕ
Wal-malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; Wa-yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah
ফেরেশতারা থাকবে আকাশের আশে পাশে। আটজন ফেরেশতা সেদিন তোমার প্রতিপালকের ‘আরশ নিজেদের ঊর্ধ্বে বহন করবে।
يَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰي مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨
Yawma'izin tu'radoona laa takhfaa min-kum khaafiyah
সেদিন তোমাদেরকে (বিচারের জন্য) হাজির করা হবে আর তোমাদের কোন কাজই- যা তোমরা গোপন কর- গোপন থাকবে না।
فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖۙ فَيَقُوْلُ هَا࢜و͏ٔ͏ُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِيَهْ ١٩ۚ
Fa-ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa-yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah
তখন যাকে তার ‘আমালনামা তার ডান হাতে দেয়া হবে সে বলবে, ‘এই যে আমার ‘আমালানামা পড়ে দেখ,
اِنِّيْ ظَنَنْتُ اَنِّيْ مُلٰقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠ۚ
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
আমি জানতাম যে, আমাকে আমার হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।’
فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍ ٢١ۙ
Fahuwa fee 'eeshatir raadiyah
অতঃপর সে আনন্দময় জীবন যাপন করবে,
فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢ۙ
Fee jannnatin 'aaliyah
উচ্চতম মর্যাদার জান্নাতে,
قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣
Qutoofuhaa daaniyah
তার ফলসমূহ (ঝুলে থাকবে) নীচে-নাগালের মধ্যে।
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْ࢜ـًٔاۢ بِمَا͏ٓ اَسْلَفْتُمْ فِي الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤
Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
(তাদেরকে বলা হবে) পরিপূর্ণ তৃপ্তির সঙ্গে খাও এবং পান কর বিগত দিনে তোমরা যা (নেক ‘আমাল) করেছিলে তার প্রতিদান স্বরূপ।
وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْ ٢٥ۚ
Wa-ammaa man ootiya kitaabahoo bishimaalihee fa-yaqoolu yaalaitanee lam oota kitaaabiyah
কিন্তু যার ‘আমালনামা বাম হাতে দেয়া হবে সে বলবে, ‘হায়! আমাকে যদি আমার ‘আমালনামা না দেয়া হত,
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦ۚ
Wa-lam adri maa hisaabiyah
আর আমার হিসাব কী তা যদি আমি না-ই জানতাম,
يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ٢٧ۚ
Yaa-laitahaa kaanatil qaadiyah
‘হায়! (দুনিয়ার) মৃত্যুই যদি আমার শেষ (অবস্থা) হত!
مَا͏ٓ اَغْنٰي عَنِّيْ مَالِيَهْ ٢٨ۚ
Maaa aghnaa 'annee maaliyah
আমার ধন-সম্পদ আমার কোন কাজে আসল না,
هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْ ٢٩ۚ
Halaka 'annee sultaaniyah
আমার (সব) ক্ষমতা আধিপত্য নিঃশেষ হয়ে গেছে,
خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُ ٣٠ۙ
Khuzoohu faghullooh
(তখন নির্দেশ আসবে) ধর ওকে, ওর গলায় ফাঁস লাগিয়ে দাও,
ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُ ٣١ۙ
Summal Jaheema sallooh
তারপর ছুড়ে ফেল ওকে জাহান্নামে,
ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُ ٣٢ؕ
Summa fee silsilatin zar'uhaa sab'oona ziraa'an faslukooh
তারপর ওকে শিকল দিয়ে বাঁধ- সত্তর হাত দীর্ঘ এক শিকলে,
اِنَّهٗ كَانَ لَا يُو͏ٔ͏ْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِ ٣٣ۙ
Innahoo kaana laa yu'minu billaahil 'Azeem
সে মহান আল্লাহর উপর ঈমান আনেনি,
وَلَا يَحُضُّ عَلٰي طَعَامِ الْمِسْكِيْنِ ٣٤ؕ
Wa-laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen
আর না সে মিসকীনকে খাবার খাওয়াতে উৎসাহ দিত,
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌ ٣٥ۙ
Falaysa lahul yawma haahunaa hameem
কাজেই আজ এখানে তার কোন বন্ধু নেই,
وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍ ٣٦ۙ
Wa-laa ta'aamun illaa min ghisleen
ক্ষত হতে পড়া পুঁজ ছাড়া কোন খাদ্য নেই,
لَّا يَاْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ٣٧ࣖ
Laa ya'kuluhooo illal khaati'oon
যা অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ খায় না।
فَلَا͏ٓ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَ ٣٨ۙ
Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon
আমি কসম করছি সে সব জিনিসের যা তোমরা দেখতে পাও,
وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَ ٣٩ۙ
Wa-maa laa tubsiroon
আর (সে সব জিনিসেরও) যা তোমরা দেখতে পাও না
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍ ٤٠ۚۙ
Innahoo laqawlu Rasoolin kareem
যে, অবশ্যই এ কুরআন এক মহা সম্মানিত রসূল [জিবরীল (আঃ)]-এর (বহন করে আনা) বাণী।
وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍؕ قَلِيْلًا مَّا تُو͏ٔ͏ْمِنُوْنَ ٤١ۙ
Wa-maa huwa biqawli shaa'ir; qaleelan maa tu'minoon
তা কোন কবির কথা নয়, (কবির কথা তো) তোমরা বিশ্বাস করো না,
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍؕ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ ٤٢ؕ
Wa-laa biqawli kaahin; qaleelan maa tazakkaroon
এটা কোন গণকের কথাও নয়, (গণকের কথায় তো) তোমরা নসীহত লাভ করো না।
تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٤٣
Tanzeelum mir rabbil 'aalameen
এটা বিশ্ব জগতের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ,
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِ ٤٤ۙ
Wa-law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel
নবী যদি কোন কথা নিজে রচনা করে আমার নামে চালিয়ে দিত,
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِ ٤٥ۙ
La-akhaznaa minhu bilyameen
আমি অবশ্যই তার ডান হাত ধরে তাকে পাকড়াও করতাম,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَ ٤٦ؗۖ
Summa laqata'naa minhul wateen
তারপর অবশ্যই কেটে দিতাম তার হৃৎপিন্ডের শিরা,
فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حٰجِزِيْنَ ٤٧
Famaa minkum min ahadin 'anhu haajizeen
অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে, (আমার গোস্বা থেকে তাকে রক্ষা করার জন্য) বাধা সৃষ্টি করতে পারে।
وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ٤٨
Wa-innahoo latazkiratul lilmuttaqeen
মুত্তাক্বীদের জন্য এ কুরআন অবশ্যই এক উপদেশ,
وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَ ٤٩
Wa-inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen
আমি অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে কতক লোক (কুরআনকে) অস্বীকার করবে।
وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَي الْكٰفِرِيْنَ ٥٠
Wa-innahu lahasratun 'alal kaafireen
আর এ কুরআন কাফিরদের জন্য অবশ্যই দুঃখ ও হতাশার কারণ হবে (যখন কুরআনে বর্ণিত শাস্তি তাদেরকে ঘিরে ধরবে)।
وَاِنَّهٗ لَحَقُّ الْيَقِيْنِ ٥١
Wa-innahoo lahaqqul yaqeen
এটা একেবারে নিশ্চিত সত্য।
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ٥٢ࣖ
Fassabbih bismi Rabbikal 'Azeem
অতএব তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ও মহিমা বর্ণনা কর।