ن࢜ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُوْنَ ١ۙ
Noon; walqalami Wa-maa yasturoon
নূন, কলমের শপথ আর লেখকেরা যা লেখে তার শপথ।
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 68 · 52 Ayahs
আল-কালাম
কলম
القلم
ن࢜ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُوْنَ ١ۙ
Noon; walqalami Wa-maa yasturoon
নূন, কলমের শপথ আর লেখকেরা যা লেখে তার শপথ।
مَا͏ٓ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ ٢ۚ
Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও।
وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍ ٣ۚ
Wa-inna laka la-ajran ghaira mamnoon
তোমার জন্য অবশ্যই আছে অফুরন্ত পুরস্কার,
وَاِنَّكَ لَعَلٰي خُلُقٍ عَظِيْمٍ ٤
Wa-innaka la'alaa khuluqin 'azeem
নিশ্চয়ই তুমি মহান চরিত্রের উচ্চমার্গে উন্নীত।
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُوْنَ ٥ۙ
Fasatubsiru Wa-yubsiroon
শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে আর তারাও দেখবে,
بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ ٦
Bi-ayyikumul maftoon
তোমাদের মধ্যে কে পাগলামিতে আক্রান্ত।
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖࣕ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٧
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee Wa-Huwa a'lamu bilmuhtadeen
তোমার প্রতিপালক বেশি জানেন কে তাঁর পথ থেকে গুমরাহ হয়ে গেছে, আর সঠিক পথপ্রাপ্তদেরকেও তিনি ভাল করে জানেন।
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ٨
Falaa tuti'il mukazzibeen
কাজেই তুমি মিথ্যাবাদীদের কথা মান্য কর না।
وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَ ٩
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
তারা চায় যে, তুমি যদি নমনীয় হও, তবে তারাও নমনীয় হবে,
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍ ١٠ۙ
Wa-laa tuti' kulla hallaa-fim maheen
তুমি তার অনুসরণ কর না, যে বেশি বেশি কসম খায় আর যে (বার বার মিথ্যা কসম খাওয়ার কারণে মানুষের কাছে) লাঞ্ছিত।
هَمَّازٍ مَّشَّا࢜ءٍۭ بِنَمِيْمٍ ١١ۙ
Hammaazim mash-shaaa'im binameem
যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের কাছে লাগিয়ে ফিরে,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍ ١٢ۙ
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সীমালঙ্ঘনকারী, পাপিষ্ঠ,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيْمٍ ١٣ۙ
Utullim ba'da zaalika zaneem
কঠোর স্বভাব, তার উপরে আবার কুখ্যাত।
اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَ ١٤ؕ
An kaana zaa maalinw-wa baneen
কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী।
اِذَا تُتْلٰي عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ١٥
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
তার কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন সে বলে, ‘‘এতো আগে কালের লোকেদের কিসসা কাহিনী মাত্র।
سَنَسِمُهٗ عَلَي الْخُرْطُوْمِ ١٦
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
আমি তার শুঁড়ের উপর দাগ দিয়ে দিব (অর্থাৎ তাকে লাঞ্ছিত করব)।
اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَا͏ٓ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَ ١٧ۙ
Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri-munnahaa musbiheen
আমি এদেরকে (অর্থাৎ মক্কাবাসীদেরকে) পরীক্ষা করেছি যেমন আমি বাগানের মালিকদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম। যখন তারা কসম করে বলেছিল যে, তারা সকাল বেলায় অবশ্যই বাগানের ফল সংগ্রহ করে নেবে।
وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ ١٨
Wa-laa yastasnoon
তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।
فَطَافَ عَلَيْهَا طَا࢜ىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَا࢜ىِٕمُوْنَ ١٩
Fataafa 'alaihaa taaa'i-fum mir rabbika Wa-hum naaa'imoon
অতঃপর তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পড়ল যখন তারা ছিল নিদ্রিত।
فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِ ٢٠ۙ
Fa-asbahat kassareem
যার ফলে তা হয়ে গেল বিবর্ণ কাটা ফসলের মত।
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِيْنَ ٢١ۙ
Fatanaadaw musbiheen
সকালে একে অপরকে ডেকে বলল,
اَنِ اغْدُوْا عَلٰي حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰرِمِيْنَ ٢٢
Anigh doo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
‘তোমরা যদি ফল সংগ্রহ করতে চাও তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল।
فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَ ٢٣ۙ
Fantalaqoo Wa-hum yatakhaafatoon
তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল।
اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌ ٢٤ۙ
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
‘আজ যেন সেখানে তোমাদের কাছে মিসকীনরা অবশ্যই ঢুকতে না পারে।’
وَّغَدَوْا عَلٰي حَرْدٍ قٰدِرِيْنَ ٢٥
Wa-ghadaw 'alaa hardin qaadireen
তারা এক (অন্যায়) সিদ্ধান্তে সংকল্পবদ্ধ হয়ে সকাল করল।
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَا࢜لُّوْنَ ٢٦ۙ
Falammaa ra-awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল, ‘‘আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٢٧
Bal nahnu mahroomoon
(অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُوْنَ ٢٨
Qaala awsatuhum alam aqul lakum law-laa tusabbihoon
তাদের মধ্যেকার সবচেয়ে ভাল লোকটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছ না কেন?’
قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَا͏ٓ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٩
Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰي بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ ٣٠
Fa-aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে এগিয়ে গিয়ে পরস্পরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا͏ٓ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ٣١
Qaaloo yaa-wailanaaa innaa kunnaa taagheen
তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী,
عَسٰي رَبُّنَا͏ٓ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا͏ٓ اِنَّا͏ٓ اِلٰي رَبِّنَا رٰغِبُوْنَ ٣٢
Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’
كَذٰلِكَ الْعَذَابُؕ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٣٣ࣖ
Kazaalikal azaab, Wa-la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত!
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٣٤
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত।
اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَ ٣٥ؕ
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব?
مَا لَكُمْࣟ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ٣٦ۚ
Maa lakum kaifa tahkumoon
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমনভাবে বিচার করে সিদ্ধান্ত দিচ্ছ?
اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَ ٣٧ۙ
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
তোমাদের কাছে কি (আল্লাহর নাযিলকৃত) কোন কিতাব আছে যা পড়ে তোমরা জানতে পার যে,
اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَ ٣٨ۚ
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
তোমাদের জন্য সেখানে তাই আছে যা তোমরা পছন্দ কর?
اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰي يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَ ٣٩ۚ
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
অথবা তোমাদের জন্য আমার উপর কি ক্বিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন দায়বদ্ধতা আছে যে, তোমরা যা দাবী করবে তাই পাবে?
سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌ ٤٠ۚۛ
Salhum ayyuhum bizaa-lika za'eem
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (আল্লাহ যে তাদের সঙ্গে প্রতিশ্রুতিতে দায়বদ্ধ) এ ব্যাপারে তাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি জামিনদার (গ্যারান্টর)?
اَمْ لَهُمْ شُرَكَا࢜ءُۚۛ فَلْيَاْتُوْا بِشُرَكَا࢜ىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ٤١
Am lahum shurakaaa'u fal-ya'too bishurakaaa-'ihim in kaanoo saadiqeen
অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে।
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَي السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ٤٢ۙ
Yawma yukshafu 'am saaqinw Wa-yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না।
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌؕ وَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَي السُّجُوْدِ وَهُمْ سٰلِمُوْنَ ٤٣
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw Wa-qad kaanoo yud'awna ilas sujoodi Wa-hum saalimoon
তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না)
فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِؕ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ ٤٤ۙ
Fazarnee Wa-many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad-rijuhum min haisu laa ya'lamoon
কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না।
وَاُمْلِيْ لَهُمْؕ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ ٤٥
Wa-umlee lahum; inna kaidee mateen
আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত।
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَ ٤٦ۚ
Am tas'aluhum ajran fahum min maghramin musqaloon
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ ٤٧
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে।
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰي وَهُوَ مَكْظُوْمٌ ٤٨ؕ
Fasbir lihukmi rabbika Wa-laa takun kasaahibil hoot; iz naadaa Wa-huwa makzoom
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে।
لَوْلَا͏ٓ اَنْ تَدٰرَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَا࢜ءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ٤٩
Law-laaa an tadaara-kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i Wa-huwa mazmoom
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।
فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٥٠
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
وَاِنْ يَّكَادُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَيُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌ ٥١ۘ
Wa-iny yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa sami'uz Zikra Wa-yaqooloona innahoo lamajnoon
কাফিররা যখন কুরআন শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দিয়ে তোমাকে আছড়ে ফেলবে। আর তারা বলে, ‘‘সে তো অবশ্যই পাগল।’’
وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ٥٢ࣖ
Wa-maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয়।