سَاَلَ سَا࢜ىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ ١ۙ
Sa'ala saaa'ilun bi-'azaabinw waaqi'
এক ব্যক্তি চাইল সে ‘আযাব যা অবশ্যই সংঘটিত হবে।
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 70 · 44 Ayahs
আল-মাআরিজ
উন্নয়নের সোপান
المعارج
سَاَلَ سَا࢜ىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ ١ۙ
Sa'ala saaa'ilun bi-'azaabinw waaqi'
এক ব্যক্তি চাইল সে ‘আযাব যা অবশ্যই সংঘটিত হবে।
لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌ ٢ۙ
Lil-kaafireena laisa lahoo daafi'
কাফিরদের জন্য তা প্রতিরোধ করার কেউ নেই
مِّنَ اللّٰهِ ذِي الْمَعَارِجِ ٣ؕ
Minal laahi zil ma'aarij
(যে শাস্তি আসবে) আল্লাহর নিকট হতে যিনি আসমানে উঠার সিঁড়িগুলোর মালিক,
تَعْرُجُ الْمَلٰ࢜ىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍ ٤ۚ
Ta'rujul malaaa'ikatu war-Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah
ফেরেশতা এবং রূহ (অর্থাৎ জিবরীল) আল্লাহর দিকে আরোহণ করে এমন এক দিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا ٥
Fasbir sabran jameelaa
সুতরাং (হে নবী!) ধৈর্য ধর- সুন্দর সৌজন্যমূলক ধৈর্য।
اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًا ٦ۙ
Inaahum yarawnahoo ba'eedaa
তারা ঐ দিনটিকে সুদূর মনে করছে,
وَّنَرٰىهُ قَرِيْبًا ٧ؕ
Wa-naraahu qareebaa
কিন্তু আমি তা নিকটে দেখতে পাচ্ছি।
يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَا࢜ءُ كَالْمُهْلِ ٨ۙ
Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl
সেদিন আকাশ হবে গলিত রূপার মত,
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩ۙ
Wa-takoonul jibaalu kal'ihn
আর পাহাড়গুলো হবে রঙ্গীণ পশমের মত,
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًا ١٠ۚۖ
Wa-laa yas'alu hameemun hameemaa
বন্ধু বন্ধুর খবর নিবে না,
يُّبَصَّرُوْنَهُمْؕ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِ ١١ۙ
Yubassaroonahum; ya-waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh
যদিও তাদেরকে রাখা হবে পরস্পরের দৃষ্টির সামনে, অপরাধী সেদিনের ‘আযাব থেকে বাঁচার জন্য বিনিময়ে দিতে চাইবে তার সন্তানাদিকে,
وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِ ١٢ۙ
Wa-saahibatihee Wa-akheeh
তার স্ত্রী ও ভাইকে,
وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِ ١٣ۙ
Wa-faseelathil latee tu'weeh
আর তার আত্মীয় গোষ্ঠীকে যারা তাকে আশ্রয় দিত,
وَمَنْ فِي الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِ ١٤ۙ
Wa-man fil ardi jamee'an summa yunjeeh
আর দুনিয়ার সব্বাইকে, যাতে তা তাকে রক্ষা করতে পারে।
كَلَّاؕ اِنَّهَا لَظٰي ١٥ۙ
Kallaa innahaa lazaa
না, কক্ষনো নয়, ওটা জ্বলন্ত অগ্নিশিখা,
نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰي ١٦ۚۖ
Nazzaa'atal lishshawaa
যা চামড়া তুলে দিবে,
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰي ١٧ۙ
Tad'oo man adbara Wa-tawallaa
জাহান্নাম সেই ব্যক্তিকে ডাকবে যে পেছনে ফিরে গিয়েছিল এবং সত্য থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
وَجَمَعَ فَاَوْعٰي ١٨
Wa-jama'a fa-aw'aa
সে মালধন জমা করত, অতঃপর তা আগলে রাখত,
اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًا ١٩ۙ
Innal insaana khuliqa haloo'aa
মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে খুবই অস্থির-মনা করে,
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًا ٢٠ۙ
Izaa massahush sharru jazoo'aa
বিপদ তাকে স্পর্শ করলে সে হয় উৎকণ্ঠিত,
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًا ٢١ۙ
Wa-izaa massahul khairu manoo'aa
কল্যাণ তাকে স্পর্শ করলে সে হয়ে পড়ে অতি কৃপণ,
اِلَّا الْمُصَلِّيْنَ ٢٢ۙ
Illal musalleen
তবে নামায আদায়কারীরা এ রকম নয়,
الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰي صَلَاتِهِمْ دَا࢜ىِٕمُوْنَ ٢٣ࣕۙ
Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon
যারা তাদের নামাযে স্থির সংকল্প
وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌ ٢٤ࣕۙ
Wallazeena feee amwaalihim haqqun ma'loom
যাদের ধন-সম্পদে একটা সুবিদিত অধিকার আছে,
لِّلسَّا࢜ىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ٢٥ࣕۙ
Lissaaa-'ili walmahroom
প্রার্থী এবং বঞ্চিতদের,
وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِ ٢٦ࣕۙ
Wallazeena yusaddiqoona bi-yawmid Deen
যারা বিচার দিবসকে সত্য মানে।
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ٢٧ۚ
Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon
যারা তাদের প্রতিপালকের শাস্তি সম্পর্কে ভীত কম্পিত,
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَاْمُوْنٍ ٢٨
Inna 'azaaba Rabbihim ghairu ma'-moon
তাদের প্রতিপালকের শাস্তি এমন যে তাত্থেকে নিজেকে নিরাপদ ভাবা যায় না,
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ٢٩ۙ
Wallazeena hum li-furoojihim haafizoon
যারা নিজেদের লজ্জাস্থান সংরক্ষণ করে
اِلَّا عَلٰٓي اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَ ٣٠ۚ
Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fa-innahum ghairu maloomeen
তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসী ছাড়া, কেননা তাতে তারা তিরস্কৃত হবে না,
فَمَنِ ابْتَغٰي وَرَا࢜ءَ ذٰلِكَ فَاُولٰ࢜ىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ٣١ۚ
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa-ulaaa'ika humul 'aadoon
তবে এর বাইরে যারা অন্য কাউকে কামনা করবে, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী।
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رٰعُوْنَ ٣٢ࣕۙ
Wallazeena hum li-amaanaatihim Wa-'ahdihim raa'oon
যারা তাদের আমানাত ও ও‘য়াদা রক্ষা করে,
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَا࢜ىِٕمُوْنَ ٣٣ࣕۙ
Wallazeena hum bi-shahaadaatihim qaaa'imoon
যারা তাদের সাক্ষ্যদানে (সত্যতার উপর) সুপ্রতিষ্ঠিত,
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰي صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ٣٤ؕ
Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon
যারা তাদের নামাযে যত্নবান,
اُولٰ࢜ىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ٣٥ؕࣖ
Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon
তারাই হবে জান্নাতে সম্মানিত।
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَ ٣٦ۙ
Famaa lil-lazeena kafaroo qibalaka muhti'een
কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে (তোমার কুরআন পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য),
عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ ٣٧
Anil yameeni Wa-'anish shimaali 'izeen
ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে,
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِي͏ٔ͏ٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍ ٣٨ۙ
Ayatma'u kullum ri'im minhum any yudkhala jannata Na'eem
তাদের প্রত্যেকেই কি এই লোভ করে যে, তাকে নি‘মাত-ভরা জান্নাতে দাখিল করা হবে?
كَلَّاؕ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ ٣٩
Kallaaa innaa khalaq-nahum mimmaa ya'lamoon
কক্ষনো না, আমি তাদেরকে কী থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে (এমন নগণ্য বস্তু থেকে সৃষ্ট মানুষ কেবল মানুষ হয়ে জন্ম নেয়ার কারণেই জান্নাতে চলে যাবে এ রকম লোভ করা বড়ই অবিবেচনাপ্রসূত ব্যাপার)।
فَلَا͏ٓ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَ ٤٠ۙ
Falaaa uqsimu bi-Rabbil mashaariqi wal-maghaaribi innaa laqaadiroon
আমি শপথ করছি উদয়স্থানসমূহের ও অস্তাচলসমূহের রব্বের-আমি অবশ্যই সক্ষম,
عَلٰٓي اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ ٤١
Alaaa an nubaddila khairan minhum Wa-maa nahnu bi-masbooqeen
তাদের পরিবর্তে তাদের চেয়ে উৎকৃষ্ট মানুষ বানাতে, আমাকে পরাস্ত করবে এমন কেউ নেই।
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰي يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٤٢ۙ
Fazarhum yakhoodoo Wa-yal'aboo hattaa yulaaqoo yawma-humul lazee yoo'adoon
কাজেই তাদেরকে অনর্থক কথাবার্তা ও খেল তামাশায় মত্ত থাকতে দাও যতক্ষণ না তারা তাদের সেদিনের সাক্ষাৎ লাভ করে যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰي نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَ ٤٣ۙ
Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka-anna-hum ilaa nusubiny yoofidoon
যেদিন তারা কবর থেকে বের হবে দ্রুততার সাথে- যেন তারা কোন লক্ষ্যস্থলের দিকে ছুটে চলেছে।
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌؕ ذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ٤٤ࣖ
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon
তাদের দৃষ্টি হবে অবনমিত, লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। এটাই হল সেই দিন যার ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল।