وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًا ١ۙ
Waz-zaariyaati zarwaa
শপথ সেই বাতাসের যা ধূলাবালি উড়ায়,
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 51 · 60 Ayahs
আয-যারিয়াত
বিক্ষেপকারী বাতাস
الذاريات
وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًا ١ۙ
Waz-zaariyaati zarwaa
শপথ সেই বাতাসের যা ধূলাবালি উড়ায়,
فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًا ٢ۙ
Falhaamilaati wiqraa
আর যা উঠিয়ে নেয় আর বহন করে ভারী বোঝা,
فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًا ٣ۙ
Faljaariyaati yusraa
আর যা ধীর ও শান্ত গতিতে বয়ে চলে
فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًا ٤ۙ
Falmuqassimaati amraa
আর যারা কর্ম বণ্টন করে,
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌ ٥ۙ
Innamaa too'adoona la-saadiq
তোমাদেরকে যার ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তা অবশ্যই সত্য।
وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌ ٦ؕ
Wa-innad deena la-waaqi'
কর্মফল দিবস অবশ্যই আসবে।
وَالسَّمَا࢜ءِ ذَاتِ الْحُبُكِ ٧ۙ
Wassamaaa'i zaatil hubuk
বহু পথ বিশিষ্ট আকাশের শপথ।
اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ٨ۙ
Innakum lafee qawlim mukhtalif
(পরকাল সম্পর্কে) তোমরা অবশ্যই রয়েছ মতভেদের মধ্যে।
يُّو͏ٔ͏ْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَ ٩ؕ
Yu'faku 'anhu man ufik
যারা সেই (সত্য) মানতে ভুল করে তারাই গুমরাহ।
قُتِلَ الْخَرّٰصُوْنَ ١٠ۙ
Qutilal kharraasoon
অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক,
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَ ١١ۙ
Allazeena hum fee ghamratin saahoon
যারা অজ্ঞতা ও উদাসীনতার মধ্যে রয়েছে।
يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِ ١٢ؕ
Yas'aloona ayyaana yawmud Deen
তারা জিজ্ঞেস করে- ‘প্রতিফল দিবস কবে হবে?’
يَوْمَ هُمْ عَلَي النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣
Yawma hum 'alan naari yuftanoon
(তা হবে সেদিন) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে।
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْؕ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤
Zooqoo fitnatakum haa-zal lazee kuntum bihee tas-ta'jiloon
(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে।
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ١٥ۙ
Innal muttaqeena fee jannaatinw Wa-'uyoon
মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাত আর ঝর্ণাধারার মাঝে।
اٰخِذِيْنَ مَا͏ٓ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْؕ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَ ١٦ؕ
Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen
তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন তা তারা ভোগ করবে, কারণ তারা পূর্বে (দুনিয়ার জীবনে) ছিল সৎকর্মশীল,
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧
kaanoo qaleelam minal laili maa yahja'oon
তারা রাত্রিকালে খুব কমই শয়ন করত।
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨
Wa-bilashaari hum yastaghfiroon
আর তারা রাত্রির শেষ প্রহরে ক্ষমা প্রার্থনা করত।
وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّا࢜ىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩
Wa-feee amwaalihim haqqul lissaaa'ili walmahroom
এবং তাদের ধন-মালে আছে যাঞ্ঝাকারী ও বঞ্চিতদের অধিকার (যা তারা আদায় করত)।
وَفِي الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَ ٢٠ۙ
Wa-fil ardi aayaatul lilmooqineen
নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পৃথিবীতে আছে নিদর্শন,
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْؕ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٢١
Wa-feee anfusikum; afalaa tubsiroon
আর (নিদর্শন আছে) তোমাদের মাঝেও, তোমরা কি দেখ না?
وَفِي السَّمَا࢜ءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ٢٢
Wa-fis samaaa'i rizqukum Wa-maa too'adoon
এবং আকাশে আছে তোমাদের রিযক আর আছে যার ও‘য়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে।
فَوَرَبِّ السَّمَا࢜ءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا͏ٓ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ٢٣ࣖ
Fawa-Rabbis samaaa'i wal-ardi innahoo lahaqqum misla maa annakum tantiqoon
আকাশ ও যমীনের প্রতিপালকের শপথ! এ সব অবশ্যই সত্য, এমনই দৃঢ় সত্য যেমন তোমরা (যে কথাবার্তা) বলে থাক (সেই কথাবার্তা বলার ব্যাপারটা যেমন নিঃসন্দেহে সত্য)।
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَ ٢٤ۘ
Hal ataaka hadeesu daifi Ibraaheemal mukrameen
তোমার কাছে ইবরাহীমের সম্মানিত মেহমানদের খবর পৌঁছেছে কি?
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاؕ قَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٢٥
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon
যখন তারা তার সামনে উপস্থিত হল তখন বলল, ‘সালাম’। সে উত্তর দিল- ‘সালাম’। (ইবরাহীম মনে মনে ভাবল এদেরকে তো দেখছি) অপরিচিত লোক।
فَرَاغَ اِلٰٓي اَهْلِهٖ فَجَا࢜ءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍ ٢٦ۙ
Faraagha ilaaa ahlihee fajaaa'a bi'ijlin sameen
তখন সে তাড়াতাড়ি তার ঘরের লোকেদের নিকট চলে গেল এবং একটি মোটাতাজা (ভাজা) বাছুর নিয়ে আসল।
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْ قَالَ اَلَا تَاْكُلُوْنَ ٢٧ؗ
Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon
অতঃপর সেটিকে তাদের সামনে রেখে দিল এবং বলল- ‘তোমরা খাচ্ছ না কেন?’
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةًؕ قَالُوْا لَا تَخَفْؕ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٢٨
Fa-awjasa minhum khee-fatan qaaloo laa takhaf Wa-bashsharoohu bighulaamin 'aleem
(যখন তারা খেল না) তখন সে তাদের ব্যাপারে মনে ভয় পেয়ে গেল। তারা বলল- ‘তুমি ভয় পেও না’, অতঃপর তারা তাকে এক জ্ঞানবান পুত্রের সুসংবাদ দিল।
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ ٢٩
Fa-aqbalatim ra-atuhoo fee sarratin fasakkat wajhahaa Wa-qaalat 'ajoozun 'aqeem
তখন তার স্ত্রী চিৎকার করতে করতে এগিয়ে আসল। সে নিজের কপালে আঘাত করে বলল ‘(আমি) এক বৃদ্ধা, বন্ধ্যা’ (আমার কীভাবে সন্তান হবে?)
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِؕ اِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ٣٠
Qaaloo kazaaliki qaala Rabbuki innahoo huwal hakeemul 'aleem
তারা বলল- ‘‘তোমার প্রতিপালক এ রকমই বলেছেন, তিনি মহা প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ"।
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ٣١
Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon
ইবরাহীম বলল- ‘ওহে আল্লাহর দূতগণ (ফেরেশতারা)! তোমাদের কাজ কী (এখন)?’
قَالُوْٓا اِنَّا͏ٓ اُرْسِلْنَا͏ٓ اِلٰي قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَ ٣٢ۙ
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen
তারা বলল- ‘আমাদেরকে এক অপরাধী জাতির কাছে পাঠানো হয়েছে'।
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍ ٣٣ۙ
Linursila 'alaihim hijaa-ratam min teen
যেন তাদের উপর মাটির পাথর বর্ষণ করি
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ ٣٤
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeen
যা তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত হয়ে আছে সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য।
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ٣٥ۚ
Fa-akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen
সেখানে যারা মু’মিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে এনেছিলাম,
فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَ ٣٦ۚ
Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen
আমি সেখানে মুসলিমদের একটি পরিবার ছাড়া আর পাইনি।
وَتَرَكْنَا فِيْهَا͏ٓ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٣٧ؕ
Wa-taraknaa feehaaa aayatal lillazeena yakhaafoonal 'azaabal aleem
আর তাদের জন্য সেখানে একটা নিদর্শন রেখে দিলাম যারা অত্যন্ত পীড়াদায়ক ‘আযাবের ভয় করে।
وَفِيْ مُوْسٰٓي اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰي فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ٣٨
Wa-fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'awna bisultaa-nim mubeen
আর মূসার ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে) যখন আমি তাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে পাঠিয়েছিলাম,
فَتَوَلّٰي بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٣٩
Fatawalla biruknihee Wa-qaala saahirun aw majnoon
তখন সে তার ক্ষমতার দাপটে মুখ ফিরিয়ে নিল আর বলল- ‘এ লোক একটা যাদুকর না হয় পাগল।’
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌ ٤٠ؕ
Fa-akhaznaahu Wa-junoo-dahoo fanabaznaahum fil yammi Wa-huwa muleem
শেষে আমি তাকে আর তার সৈন্য সামন্তকে পাকড়াও করলাম আর তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে ছিল ধিকৃত নিন্দিত।
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَ ٤١ۚ
Wa-fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal 'aqeem
আর ‘আদ-এর ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে)। আমি তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম অকল্যাণের বাতাস।
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِ ٤٢ؕ
Maa tazaru min shai'in atat 'alaihi illaa ja'alat-hu karrameem
তা যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল তাকে চূর্ণ-বিচূর্ণ ও ধ্বংসস্তুপে পরিণত না করে ছাড়েনি।
وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰي حِيْنٍ ٤٣
Wa-fee Samooda iz qeela lahum tamatta''oo hattaa heen
আর সামূদের ঘটনাতেও (নিদর্শন আছে) যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত ভোগ করে লও।’
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ٤٤
Fa'ataw 'an amri Rabbihim fa-akhazal-humus saa'iqatu Wa-hum yanzuroon
কিন্তু তারা ধৃষ্টতার সঙ্গে তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল যা তারা চেয়ে চেয়ে দেখছিল।
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَ ٤٥ۙ
Famas tataa'oo min qiyaaminw Wa-maa kaanoo muntasireen
তারা (পায়ের ভরে) উঠে দাঁড়াতেও পারল না আর আত্মরক্ষা করতেও পারল না।
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُؕ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ٤٦ࣖ
Wa-qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen
ইতোপূর্বে আমি নূহের জাতিকে ধ্বংস করেছিলাম, তারা ছিল এক পাপাচারী জাতি।
وَالسَّمَا࢜ءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ٤٧
Wassamaaa'a banainaa-haa bi-aydinw Wa-innaa lamoosi'oon
আমি নিজ হাত দ্বারা আসমান সৃষ্টি করেছি আর আমি অবশ্যই মহা প্রশস্তকারী।
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمٰهِدُوْنَ ٤٨
Wal-arda farashnaahaa fani'mal maahidoon
আর যমীন- তাকে আমিই বিছিয়েছি, আমি কতই না সুন্দর (সমতল) প্রসারণকারী!
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٤٩
Wa-min kulli shai'in khalaqnaa zawjaini la'allakum tazakkaroon
আমি প্রত্যেকটি বস্তু সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়, যাতে তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর।
فَفِرُّوْٓا اِلَي اللّٰهِؕ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥٠ۚ
Fafirrooo ilal laahi innee lakum minhu nazeerum mubeen
অতএব দৌড়াও আল্লাহর দিকে, আমি তোমাদের জন্য তাঁর পক্ষ হতে স্পষ্ট সতর্ককারী।
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَؕ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥١
Wa-laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen
তোমরা আল্লাহর সঙ্গে কোন ইলাহ স্থির করো না, আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী।
كَذٰلِكَ مَا͏ٓ اَتَي الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ٥٢ۚ
Kazaalika maaa atal lazeena min qablihim mir Rasoolin illaa qaaloo saahirun aw majnoon
এভাবে যখনই তাদের আগের লোকেদের মধ্যে কোন রসূল এসেছে, তখনই তারা বলেছে- ‘সে যাদুকর না হয় উন্মাদ।’
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَ ٥٣ۚ
Atawaasaw bih; bal hum qawmun taaghoon
তারা কি বংশ পরম্পরায় এরই অসিয়ত (অর্থাৎ অন্তিম সবক) দিয়ে আসছে, বরং তারা সীমালঙ্ঘনকারী জাতি।
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا͏ٓ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ٥٤ࣗؗ
Fatawalla 'anhum famaaa anta bimaloom
কাজেই তুমি তাদের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে লও, তার জন্য তুমি তিরস্কৃত হবে না।
وَّذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰي تَنْفَعُ الْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ٥٥
Wa-zakkir fa-innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen
আর তুমি উপদেশ দিতে থাক, কেননা উপদেশ মু’মিনদের উপকার করবে।
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ ٥٦
Wa-maa khalaqtul jinna wal-insa illaa liya'budoon
আমি জ্বিন ও মানবকে সৃষ্টি করেছি একমাত্র এ কারণে যে, তারা আমারই ‘ইবাদাত করবে।
مَا͏ٓ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَا͏ٓ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ٥٧
Maaa ureedu minhum mir rizqinw Wa-maaa ureedu aien yut'imoon
আমি তাদের থেকে রিযক চাই না, আর আমি এও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে।
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ ٥٨
Innal laaha Huwar Razzaaqu Zul Quwwatil Mateen
আল্লাহই তো রিযকদাতা, মহা শক্তিধর, প্রবল পরাক্রান্ত।
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ ٥٩
Fa-inna lillazeena zalamoo zanoobam misla zanoobi ashaabihim falaa yasta'jiloon
কাজেই যারা যুলম করেছে তাদের প্রাপ্য তাই যে প্রাপ্য পূর্বে ছিল তাদের মত লোকেদের; কাজেই (নিজেদের প্রাপ্য পাওয়ার জন্য) তারা যেন তাড়াহুড়া না করে।
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ٦٠ࣖ
Fawailul lillazeena kafaroo mien yawmihimul lazee yoo'adoon
কাফিরদের জন্য ধ্বংস (নেমে আসবে) তাদের সেদিনের যেদিনের ভয় তাদেরকে দেখানো হয়েছে।