وَالصّٰ࢜فّٰتِ صَفًّا ١ۙ
Wassaaaffaati saffaa
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো,
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 37 · 182 Ayahs
আস-সাফফাত
সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো
الصافات
وَالصّٰ࢜فّٰتِ صَفًّا ١ۙ
Wassaaaffaati saffaa
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো,
فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًا ٢ۙ
Fazzaajiraati zajraa
অতঃপর যারা ধমক দিয়ে তিরস্কার করে তাদের শপথ,
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًا ٣ۙ
Fattaaliyaati Zikra
আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে লিপ্ত,
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ٤ؕ
Inna Illaahakum la-Waahid
তোমাদের প্রকৃত ইলাহ অবশ্য একজন।
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ٥ؕ
Rabbus samaawaati wal-ardi Wa-maa bainahumaa Wa-Rabbul mashaariq
যিনি আসমান, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে এবং সকল উদয় স্থলের মালিক।
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَا࢜ءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ اࣙلْكَوَاكِبِ ٦ۙ
Innaa zaiyannas samaaa 'ad-dunyaa bizeenatinil kawaakib
আমি নিকটবর্তী আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্য দ্বারা সুশোভিত করেছি,
وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍ ٧ۚ
Wa-hifzam min kulli Shaitaanim maarid
আর (এটা করেছি) প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়ত্বান থেকে সুরক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে।
لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَي الْمَلَاِ الْاَعْلٰي وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ ٨ࣗۖ
Laa yassamma-'oona ilal mala-'il a'alaa Wa-yuqzafoona min kulli jaanib
যার ফলে তারা উচ্চতর জগতের কিছু শুনতে পারে না, চতুর্দিক থেকে তাদের প্রতি নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড)
دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ٩ۙ
Duhooranw Wa-lahum 'azaabunw waasib
(তাদেরকে) তাড়ানোর জন্য। তাদের জন্য আছে বিরামহীন শাস্তি।
اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠
Illaa man khatifal khatfata fa-atba'ahoo shihaabun saaqib
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পিছু নেয়।
فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَاؕ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ ١١
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib
তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- সৃষ্টির ক্ষেত্রে কি তারাই বেশি প্রবল, না আমি অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা (বেশি প্রবল)? আমি তো তাদেরকে সৃষ্টি করেছি (অতি নগণ্য) মাটি থেকে।
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ١٢ࣕ
Bal 'ajibta Wa-yaskharoon
(আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) তুমি কর বিস্ময়বোধ, আর তারা করে বিদ্রূপ।
وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ١٣ࣕ
Wa-izaa zukkiroo laa yazkuroon
তাদেরকে উপদেশ দেয়া হলে তারা উপদেশ নেয় না।
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَ ١٤ࣕ
Wa-izaa ra-aw Aayataien yastaskhiroon
তারা আল্লাহর কোন নিদর্শন দেখলে ঠাট্টা করে।
وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَا͏ٓ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ١٥ۚۖ
Wa-qaalooo in haazaa illaa sihrum mubeen
আর তারা বলে- ‘এটা স্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছুই না।’
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ١٦ۙ
A-izaa mitnaa Wa-kunnaa turaabanw Wa-'izaaman 'a-innaa lamab'oosoon
আমরা যখন মরব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনো কি আমাদেরকে আবার জীবিত করে উঠানো হবে?
اَوَاٰبَا࢜و͏ٔ͏ُنَا الْاَوَّلُوْنَ ١٧ؕ
Awa-aabaa'unal awwaloon
এবং আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও (উঠানো হবে)?’
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَ ١٨ۚ
Qul na'am Wa-antum daakhiroon
তাদেরকে বল, ‘হাঁ, এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।’
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ ١٩
Fa-innamaa hiya zajra-tunw waahidatun fa-izaa hum yanzuroon
ওটা (হবে) মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে।
وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ ٢٠
Wa-qaaloo yaa-wailanaa haazaa Yawmud Deen
তারা আরো বলবে- ‘‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! এটাই তো কর্মফলের দিন।’
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ٢١ࣖ
Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon
এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে।
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ٢٢ۙ
Uhshurul lazeena zalamoo Wa-azwaajahum Wa-maa kaanoo ya'budoon
(হুকুম দেয়া হবে) ‘একত্র কর যালিমদেরকে আর তাদের সঙ্গীদেরকে এবং তাদেরকেও, যাদের তারা ‘ইবাদাত করত
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰي صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣
Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem
আল্লাহর (‘ইবাদাতের) পরিবর্তে, আর তাদেরকে জাহান্নামের পথ দেখাও।
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ٢٤ۙ
Wa-qifoohum innahum mas'ooloon
অতঃপর ওদেরকে থামাও ওদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে-
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥
Maa lakum laa tanaasaroon
‘তোমাদের হয়েছে কী, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না কেন?’
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦
Bal humul Yawma mustaslimoon
বরং আজ তারা (বিচারের সামনে) আত্মসমপর্ণ করবে।
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰي بَعْضٍ يَّتَسَا࢜ءَلُوْنَ ٢٧
Wa-aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَاْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨
Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen
তারা (তাদের ক্ষমতাশালীদেরকে) বলবে, ‘‘তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে।’
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ٢٩ۚ
Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen
তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না।
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠
Wa-maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen
আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্বও ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী জাতি।
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا͏ٓࣗۖ اِنَّا لَذَا࢜ىِٕقُوْنَ ٣١
Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon
আমাদের বিপক্ষে আমাদের পালনকর্তার উক্তিই সত্য হয়েছে, আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তির স্বাদ নিতে হবে।
فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ ٣٢
Fa-aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween
আসলে আমরাই তোমাদেরকে গোমরাহ করেছিলাম, কারণ আমরা নিজেরাও গোমরাহ ছিলাম।’
فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٣
Fa-innahum Yawma'izin fil 'azaabi mushtarikoon
সেদিন (দুর্বল আর সবল) সবাই ‘আযাবে শরীক হবে।
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ٣٤
Innaa kazaalika naf'alu bil-mujrimeen
অপরাধীদের প্রতি আমি এ রকমই (আচরণ) করে থাকি।
اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا͏ٓ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُۙ يَسْتَكْبِرُوْنَ ٣٥ۙ
Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon
তাদেরকে যখন ‘আল্লাহ ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই’ বলা হত, তখন তারা অহংকার করত।
وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ٣٦ؕ
Wa-yaqooloona a'innaa lataarikooo aalihatinaa lishaa'irim majnoon
আর তারা বলত, ‘‘আমরা কি এক পাগলা কবির কথা মেনে আমাদের ইলাহগুলোকে ত্যাগ করব?
بَلْ جَا࢜ءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ ٣٧
bal jaaa'a bilhaqqi Wa-saddaqal mursaleen
বরং সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] সত্য নিয়ে এসেছে এবং (পূর্বে আগমনকারী) রসূলদেরকে সত্যায়িত করেছে।
اِنَّكُمْ لَذَا࢜ىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ٣٨ۚ
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem
(এখন তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরা অবশ্যই মর্মান্তিক শাস্তির স্বাদ ভোগ করবে,
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٣٩ۙ
Wa-maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon
তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে যা তোমরা করতে।’
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা নয় (তারা এ সব ‘আযাব থেকে রক্ষা পাবে)।
اُولٰ࢜ىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌ ٤١ۙ
Ulaaa'ika lahum rizqum ma'loom
তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযক-
فَوَاكِهُۚ وَهُمْ مُّكْرَمُوْنَ ٤٢ۙ
Fa-waakihu Wa-hum mukramoon
ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত।
فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٤٣ۙ
Fee jannaatin Na'eem
(তারা থাকবে) নি‘য়ামাতের ভরা জান্নাতে
عَلٰي سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٤
Alaa sururim mutaqaa-bileen
উচ্চাসনে মুখোমুখী হয়ে
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَاْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۭ ٤٥ۙ
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een
তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ প্রবাহিত ঝর্ণার সুরাপূর্ণ পাত্র।
بَيْضَا࢜ءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ٤٦ۚۖ
Baidaaa'a la-zatil-lish shaaribeen
নির্মল পানীয়, পানকারীদের জন্য সুপেয়, সুস্বাদু।
لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ ٤٧
Laa feehaa ghawlunw Wa-laa hum 'anhaa yunzafoon
নেই তাতে দেহের জন্য ক্ষতিকর কোন কিছু, আর তারা তাতে মাতালও হবে না।
وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ٤٨ۙ
Wa-'indahum qaasiraatut tarfi 'een
তাদের কাছে থাকবে সংযত নয়না, সতী সাধ্বী, ডাগর ডাগর সুন্দর চক্ষু বিশিষ্টা সুন্দরীরা (হুরগণ)।
كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ ٤٩
Ka-annahunna baidum maknoon
তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম।
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰي بَعْضٍ يَّتَسَا࢜ءَلُوْنَ ٥٠
Fa-aqbala ba'duhum 'alaa badien yatasaaa-'aloon
অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে ‘অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে।
قَالَ قَا࢜ىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌ ٥١ۙ
Qaala qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen
তাদের একজন বলবে- ‘‘(দুনিয়ায়) আমার ছিল একজন সাথী।
يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ ٥٢
Yaqoolu 'a-innaka laminal musaddiqeen
সে বলত- ‘‘তুমি কি বিশ্বাস কর যে,
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ٥٣
A-izaa mitnaa Wa-kunnaa turaabanw Wa-'izaaman 'a-innaa lamadeenoon
আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড্ডিতে পরিণত হব তখনো সত্যিই কি আমাদেরকে পুরস্কার ও শাস্তি দেয়া হবে?
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ٥٤
Qaala hal antum muttali'oon
আল্লাহ বলবেন- ‘ তোমরা কি তাকে উঁকি দিয়ে দেখতে চাও?’
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَا࢜ءِ الْجَحِيْمِ ٥٥
Fattala'a fara-aahu fee sawaaa'il Jaheem
তারপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে।
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ٥٦ۙ
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
সে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে,
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٥٧
Wa-law-laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম।
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَ ٥٨ۙ
Afamaa nahnu bimaiyiteen
এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰي وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٥٩
Illa mawtatanal oola Wa-maa nahnu bimu'azzabeen
আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর, আর আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না।
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٦٠
Inna haazaa lahuwal fawzul 'azeem
এটাই তো মহাসাফল্য।
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١
Limisli haaza falya'ma-lil 'aamiloon
এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত।
اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢
Azaalika khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqoom
আপ্যায়ন হিসেবে এটা উত্তম, না, (জাহান্নামের) জাক্কুম গাছ?
اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣
Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen
এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?)
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِ ٦٤ۙ
Innahaa shajaratun takhruju feee aslil Jaheem
এটা এমন একটা গাছ যা জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়।
طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥
Tal'uhaa ka-annahoo ru'oosush Shayaateen
এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।)
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ٦٦ؕ
Fa-innahum la-aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon
জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে।
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍ ٦٧ۚ
Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem
এর উপর তাদেরকে দেয়া হবে ফুটন্ত পানির (পূঁজ সম্বলিত) মিশ্রণ।
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَا۟اِلَي الْجَحِيْمِ ٦٨
Summa inna marji'ahum la-ilal Jaheem
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জ্বলন্ত আগুনের দিকে।
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَا࢜ءَهُمْ ضَا࢜لِّيْنَ ٦٩ۙ
Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen
তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে বিপথগামী পেয়েছিল।
فَهُمْ عَلٰٓي اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon
অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল।
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَ ٧١ۙ
Wa-laqad dalla qablahum aksarul awwaleen
এদের আগের লোকেদের অধিকাংশই পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিল।
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٧٢
Wa-laqad arsalnaa feehim munzireen
আমি তাদের মাঝে সতর্ককারী (রসূল) পাঠিয়েছিলাম।
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ ٧٣ۙ
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen
এখন দেখ, এই সতর্ক করে দেয়া লোকেদের পরিণাম কী হয়েছিল!
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٧٤ࣖ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ট বান্দাদের কথা ভিন্ন (এ সব খারাপ পরিণতি থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত ছিল।)
وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَ ٧٥ؗۖ
Wa-laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon
(ইতোপূর্বে) নূহ আমাকে ডেকেছিল, অতঃপর (দেখ) আমি কতই না উত্তম সাড়াদাতা ছিলাম!
وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ٧٦ؗۖ
Wa-najjainaahu Wa-ahlahoo minal karbil 'azeem
তাকে আর তার পরিবারবর্গকে আমি মহা বিপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম।
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ ٧٧ؗۖ
Wa-ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen
আর তার বংশধরদেরকেই আমি বংশানুক্রমে বিদ্যমান রাখলাম।
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرِيْنَ ٧٨ؗۖ
Wa-taraknaa 'alaihi fil aakhireen
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
سَلٰمٌ عَلٰي نُوْحٍ فِي الْعٰلَمِيْنَ ٧٩
Salaamun 'alaa Noohin fil 'aalameen
বিশ্বজগতে নূহের প্রতি সালাম/শান্তি বর্ষিত হোক।
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ ٨٠
Innaa kazaalika najzil muhsineen
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ٨١
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের একজন।
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ٨٢
Summa aghraqnal aakhareen
অতঃপর অন্যদের আমি ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।
وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ٨٣ۘ
Wa-inna min shee'atihee la-Ibraaheem
অবশ্যই ইবরাহীম ছিল তারই দলের লোক।
اِذْ جَا࢜ءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ ٨٤
Iz jaaa'a Rabbahoo bi-qalbin saleem
সে যখন তার প্রতিপালকের কাছে বিশুদ্ধ অন্তর নিয়ে হাজির হল,
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ٨٥ۚ
Iz qaala li-abeehi Wa-qawmihee maazaa ta'budoon
সে তখন তার পিতাকে ও তার জাতিকে বলল, ‘তোমরা কিসের ‘ইবাদাত কর?
اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَ ٨٦ؕ
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
তোমরা কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে মিথ্যে মা’বুদ পেতে চাও?
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٨٧
Famaa zannukum bi-Rabbil 'aalameen
বিশ্ব জগতের প্রতিপালক সম্পর্কে তোমরা কী ধারণা পোষণ কর?
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُوْمِ ٨٨ۙ
Fanazara nazratan fin nujoom
অতঃপর তারকারাজির দিকে সে একবার তাকাল (অর্থাৎ চিন্তে ভাবনা করল)
فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ ٨٩
Faqaala innee saqeem
তারপর বলল, ‘‘আমি অসুস্থ।’’
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ ٩٠
Fatawallaw 'anhu mudbireen
অতঃপর তারা তাকে পেছনে রেখে চলে গেল।
فَرَاغَ اِلٰٓي اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَاْكُلُوْنَ ٩١ۚ
Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon
তারপর সে চুপে চুপে তাদের উপাস্যদের কাছে ঢুকে পড়ল আর বলল, (আপনাদের সম্মুখে রাখা এত উপাদেয় খাবার) আপনারা খাচ্ছেন না কেন?
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ٩٢
Maa lakum laa tantiqoon
কী হয়েছে আপনাদের, কথা বলছেন না কেন?
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًاۢ بِالْيَمِيْنِ ٩٣
Faraagha 'alaihim darbam bilyameen
অতঃপর সে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে সজোরে আঘাত করল।
فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ ٩٤
Fa-aqbalooo ilaihi yaziffoon
তখন লোকেরা (ফিরে এসে) তার দিকে ছুটে আসল।
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَ ٩٥ۙ
Qaala ata'budoona maa tanhitoon
সে বলল, ‘‘তোমরা (পাথর) খোদাই করে সেগুলো নিজেরা বানাও, সেগুলোরই আবার ‘ইবাদাত কর?
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ ٩٦
Wallaahu khalaqakum Wa-maa ta'maloon
আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে আর তোমরা যা তৈরি কর সেগুলোকেও।
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِي الْجَحِيْمِ ٩٧
Qaalub noo lahoo bun-yaanan fa-alqoohu fil jaheem
তারা বলল, ‘তার জন্য একটা অগ্নিকুন্ড তৈরি কর, অতঃপর তাকে আগুনে নিক্ষেপ কর।’
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ ٩٨
Fa-araadoo bihee kaidan faja-'alnaahumul asfaleen
তারা তার বিরুদ্ধে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল। কিন্তু আমি তাদেরকে এক্কেবারে হীন করে ছাড়লাম।
وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰي رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٩٩
Wa-qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa-yahdeen
সে বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের দিকে চললাম, তিনি আমাকে অবশ্যই সঠিক পথ দেখাবেন।
رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠٠
Rabbi hab lee minas saaliheen
হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে এক সৎকর্মশীল পুত্র সন্তান দান কর।
فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ ١٠١
Fabashsharnaahu bighulaamin haleem
অতঃপর আমি তাকে এক অতি ধৈর্যশীল পুত্রের সুসংবাদ দিলাম।
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰي فِي الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰيؕ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُو͏ٔ͏ْمَرُؗ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَا࢜ءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ ١٠٢
Falamma balagha ma'a-hus sa'ya qaala yaa-buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa-abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa' allaahu minas saabireen
অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে চলাফিরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন ইবরাহীম (আঃ) বলল, ‘বৎস! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, এখন বল, তোমার অভিমত কী? সে বলল, ‘হে পিতা! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে আপনি তাই করুন, আল্লাহ চাইলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন।
فَلَمَّا͏ٓ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِ ١٠٣ۚ
Falammaaa aslamaa Wa-tallahoo liljabeen
দু’জনেই যখন আনুগত্যে মাথা নুইয়ে দিল। আর ইবরাহীম তাকে উপুড় ক’রে শুইয়ে দিল।
وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ١٠٤ۙ
Wa-naadainaahu aien yaaaa-Ibraheem
তখন আমি তাকে ডাক দিলাম, ‘হে ইবরাহীম!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَاۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ ١٠٥
Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen
স্বপ্নে দেয়া আদেশ তুমি সত্যে পরিণত করেই ছাড়লে। এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰ࢜و͏ٔ͏ُا الْمُبِيْنُ ١٠٦
Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen
অবশ্যই এটা ছিল এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।
وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ ١٠٧
Wa-fadainaahu bizibhin 'azeem
আমি এক মহান কুরবানীর বিনিময়ে পুত্রটিকে ছাড়িয়ে নিলাম।
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرِيْنَ ١٠٨ۖ
Wa-taraknaa 'alaihi fil aakhireen
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
سَلٰمٌ عَلٰٓي اِبْرٰهِيْمَ ١٠٩
Salaamun 'alaaa Ibraaheem
ইবরাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হোক!
كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ ١١٠
Kazaalika najzil muhsineen
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ١١١
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।
وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٢
Wa-bashsharnaahu bi-Ishaaqa Nabiyam minas saaliheen
আর তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের- যে ছিল সৎকর্মশীল বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত একজন নবী।
وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓي اِسْحٰقَؕ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ١١٣ࣖ
Wa-baaraknaa 'alaihi Wa-'alaaa Ishaaq; Wa-min zurriyya-tihimaa muhsinunw Wa-zaalimul linafsihee mubeen
আর আমি বরকত দিলাম তাকে আর ইসহাককে; (তাদের দু’জনের) বংশধরদের কতক সৎকর্মশীল, আর কতক নিজেদের প্রতি সুস্পষ্ট যুলুমকারী।
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰي مُوْسٰي وَهٰرُوْنَ ١١٤ۚ
Wa-laqad mananna alaa Moosaa Wa-Haaroon
আমি মূসা ও হারূনের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম।
وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ١١٥ۚ
Wa-najjainaahumaa Wa-qawmahumaa minal karbil 'azeem
আর তাদের দু’জনকে এবং তাদের জাতিকে মহা বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলাম।
وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ١١٦ۚ
Wa-nasarnaahum fakaanoo humul ghaalibeen
আর আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, যার ফলে তারাই বিজয়ী হয়েছিল।
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ١١٧ۚ
Wa-aatainaahumal Kitaabal mustabeen
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব।
وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَ ١١٨ۚ
Wa-hadainaahumus Siraatal Mustaqeem
আর তাদের উভয়কে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছিলাম।
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْاٰخِرِيْنَ ١١٩ۙ
Wa-taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen
আমি তাদের উভয়কে পরবর্তীদের জন্য স্মরণীয় করে রাখলাম।
سَلٰمٌ عَلٰي مُوْسٰي وَهٰرُوْنَ ١٢٠
Salaamun 'alaa Moosaa Wa-Haaroon
মূসা ও হারূনের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ ١٢١
Innaa kazaalika najzil muhsineen
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ١٢٢
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen
তারা দু’জন ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।
وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ١٢٣ؕ
Wa-inna Ilyaasa laminal mursaleen
ইলিয়াসও ছিল অবশ্যই রসূলদের একজন।
اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ ١٢٤
Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon
স্মরণ কর, যখন সে তার জাতিকে বলেছিল, ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না?
اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخَالِقِيْنَ ١٢٥ۙ
Atad'oona Ba'lanw Wa-tazaroona ahsanal khaaliqeen
‘তোমরা কি বা‘য়ালকে ডাক, আর পরিত্যাগ কর সর্বোত্তম সৃষ্টিকারী
اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَا࢜ىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ١٢٦
Allaaha Rabbakum Wa-Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
আল্লাহকে, যিনি তোমাদের প্রতিপালক আর তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষদেরও প্রতিপালক।
فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَ ١٢٧ۙ
Fakazzaboohu fa-inna-hum lamuhdaroon
কিন্তু তারা তাকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করল, কাজেই তাদেরকে অবশ্যই (শাস্তির জন্য) হাজির করা হবে।
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٢٨
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাহদেরকে নয়।
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرِيْنَ ١٢٩ۙ
Wa-taraknaa 'alaihi fil aakhireen
আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
سَلٰمٌ عَلٰٓي اِلْيَاسِيْنَ ١٣٠
Salaamun 'alaaa il-yaaseen
ইলিয়াসের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ ١٣١
Innaa kazaalika najzil muhsineen
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ١٣٢
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তুর্ভুক্ত।
وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ١٣٣ؕ
Wa-inna Lootal laminal mursaleen
লূতও ছিল অবশ্যই রসূলদের একজন।
اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ١٣٤ۙ
Iz najjainaahu Wa-ahlahooo ajma'een
স্মরণ কর যখন আমি তাকে আর তার পরিবারের সকলকে উদ্ধার করেছিলাম
اِلَّا عَجُوْزًا فِي الْغٰبِرِيْنَ ١٣٥
Illaa 'ajoozan fil ghaabireen
এক বৃদ্ধা ছাড়া- সে ছিল পিছ-পড়াদের একজন।
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ١٣٦
Summa dammarnal aakhareen
অতঃপর অন্য সব্বাইকে আমি পুরোপুরি ধ্বংস করে ছিয়েছিলাম।
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَ ١٣٧ۙ
Wa-innakum latamurroona 'alaihim musbiheen
তোমরা তো তাদের ধ্বংসপ্রাপ্ত বসতিগুলোর উপর দিয়ে অবশ্যই চলাচল কর সকালে
وَبِالَّيْلِؕ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ١٣٨ࣖ
Wa-billail; afalaa ta'qiloon
ও সন্ধ্যায়, তোমরা কি বুঝবে না?
وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ١٣٩ؕ
Wa-inna Yoonusa laminal mursaleen
ইউনুসও ছিল রসূলদের একজন।
اِذْ اَبَقَ اِلَي الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ١٤٠ۙ
Iz abaqa ilal fulkil mash-hoon
স্মরণ কর, যখন সে পালিয়ে বোঝাই নৌকায় পৌঁছেছিল।
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَ ١٤١ۚ
Fasaahama fakaana minal mudhadeen
অতঃপর (দোষী খুঁজার জন্য যে লটারী করা হল সেই) লটারীতে সে অংশ নিল আর তাতে হেরে গেল।
فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ ١٤٢
Faltaqamahul hootu Wa-huwa muleem
পরে একটা বড় মাছে তাকে গিলে ফেলল, সে কাজ করেছিল ধিক্কারযোগ্য।
فَلَوْلَا͏ٓ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ١٤٣ۙ
Falaw-laaa annahoo kaana minal musabbiheen
সে যদি (অনুতপ্ত হয়ে) আল্লাহর তাসবীহকারী না হত,
لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰي يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ١٤٤ۚ
Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon
তাহলে নিশ্চিতই তাকে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত মাছের পেটে থাকতে হত।
فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَا࢜ءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ١٤٥ۚ
Fanabaznaahu bil'araaa'i Wa-huwa saqeem
অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, আর সে ছিল রুগ্ন।
وَاَنۢ͏ْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍ ١٤٦ۚ
Wa-ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen
অতঃপর আমি তার উপর লাউ-কুমড়া জাতীয় লতা-পাতাযুক্ত একটা গাছ বের করে দিলাম।
وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰي مِاي͏ٔ͏َةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَ ١٤٧ۚ
Wa-arsalnaahu ilaa mi'ati alfin aw yazeedoon
অতঃপর তাকে এক লাখ বা তার চেয়ে বেশি লোকের কাছে পাঠালাম।
فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰي حِيْنٍ ١٤٨ؕ
Fa-aamanoo famatta'-naahum ilaa heen
তারা ঈমান আনল, কাজেই আমি তাদেরকে কিছুকাল পর্যন্ত জীবন উপভোগ করতে দিলাম।
فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَ ١٤٩ۙ
Fastaftihim ali-Rabbikal banaatu Wa-lahumul banoon
এখন তুমি তাদেরকে (অর্থাৎ মক্কার কাফিরদেরকে) জিজ্ঞেস কর ‘কন্যাগুলোই কি তোমাদের প্রতিপালকের জন্য, আর তাদের নিজেদের জন্য পুত্রগণ?
اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰ࢜ىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ ١٥٠
Am khalaqnal malaaa'i-kata inaasanw Wa-hum shaahidoon
নাকি আমি ফেরেশতাদেরকে মেয়ে হিসেবে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা (অর্থাৎ মক্কার কাফিররা সেখানে) হাজির ছিল?
اَلَا͏ٓ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَ ١٥١ۙ
Alaaa innahum min ifkihim la-yaqooloon
দেখ, তারা অবশ্যই তাদের মন-গড়া কথা বলে যে,
وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١٥٢
Waladal laahu Wa-innahum lakaaziboon
আল্লাহ সন্তানের জন্ম দিয়েছেন। তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী।
اَصْطَفَي الْبَنَاتِ عَلَي الْبَنِيْنَ ١٥٣ؕ
Astafal banaati 'alal baneen
তিনি কি পুত্রদের চেয়ে কন্যাদেরকেই বেশি পছন্দ করেছেন?
مَا لَكُمْࣞ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ١٥٤
Maa lakum kaifa tahkumoon
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমন ফয়সালা করছ?
اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١٥٥ۚ
Afalaa tazakkaroon
তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌ ١٥٦ۙ
Am lakum sultaanum mubeen
(তোমরা যা বলছ তার স্বপক্ষে) তোমাদের কি সুস্পষ্ট দলীল-প্রমাণ আছে?
فَاْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٥٧
Faatoo bi-Kitaabikum in kuntum saadiqeen
তোমরা সত্যবাদী হলে নিয়ে এসো তোমাদের কিতাব।
وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًاؕ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَ ١٥٨ۙ
Wa-ja'aloo bainahoo Wa-bainal jinnati nasabaa; Wa-laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon
তারা আল্লাহ ও জ্বিন জাতির মাঝে একটা বংশ সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা ভালভাবে জানে যে, তাদেরকেও শাস্তির জন্য অবশ্যই হাজির করা হবে।
سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ١٥٩ۙ
Subhaanal laahi 'ammaa yasifoon
তারা যা বলে আল্লাহ সে সব (দোষ-ত্রুটি) থেকে পবিত্র।
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٠
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা এসব কথা বলে না।
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ ١٦١ۙ
Fa-innakum Wa-maa ta'budoon
তোমরা আর তোমরা যাদের ‘ইবাদাত কর তারা
مَا͏ٓ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفٰتِنِيْنَ ١٦٢ۙ
Maaa antum 'alaihi bi-faaatineen
আল্লাহর সঙ্গে সম্পর্ক স্থাপনের ব্যাপারে তোমরা কাউকেও ফিতনায় ফেলতে পারবে না।
اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ ١٦٣
Illaa man huwa saalil jaheem
পারবে কেবল তাকে, যে জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশকারী।
وَمَا مِنَّا͏ٓ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌ ١٦٤ۙ
Wa-maa minnaaa illaa lahoo maqaamun ma'loom
আমাদের (ফেরেশতাদের) প্রত্যেকের জন্য একটা নির্দিষ্ট স্থান আছে।
وَّاِنَّا لَنَحْنُ الصَّا࢜فُّوْنَ ١٦٥ۚ
Wa-innaa lanah-nus saaffoon
আমরা সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান (খেদমত দেয়ার জন্য)।
وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ ١٦٦
Wa-innaa lanah-nul musabbihoon
আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণাকারী।
وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَ ١٦٧ۙ
Wa-in kaanoo la-yaqooloon
এ লোকেরা তো বলত
لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَ ١٦٨ۙ
Law anna 'indanaa zikram minal awwaleen
আগের লোকেদের মত আমাদের কাছে যদি কোন কিতাব থাকত
لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ١٦٩
Lakunna 'ibaadal laahil mukhlaseen
তাহলে আমরা অবশ্যই আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাহ হতাম।
فَكَفَرُوْا بِهٖ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ١٧٠
Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon
কিন্তু (এখন কুরআন আসার পর) তারা সেটা অমান্য ও অস্বীকার করল। তারা শীঘ্রই জানতে পারবে (এর পরিণাম)।
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ١٧١ۚۖ
Wa-laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa-leen
আমার প্রেরিত বান্দাহদের সম্পর্কে আমার এ কথা আগেই বলা আছে যে,
اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَ ١٧٢ࣕ
Innaa-hum lahumul mansooroon
তাদেরকে অবশ্যই সাহায্য করা হবে।
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ١٧٣
Wa-inna jundana lahumul ghaaliboon
আর আমার সৈন্যরাই বিজয়ী হবে
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰي حِيْنٍ ١٧٤ۙ
Fatawalla 'anhum hatta heen
কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।
وَّاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٥
Wa-absirhum fasawfa yubsiroon
আর তাদেরকে দেখতে থাক, তারা শীঘ্রই দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)।
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ١٧٦
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon
তারা কি আমার শাস্তি তরান্বিত করতে চায়?
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَا࢜ءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ ١٧٧
Fa-izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen
শাস্তি যখন তাদের উঠানে নেমে আসবে, তখন কতই না মন্দ হবে ঐ লোকেদের সকালটি যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল!
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰي حِيْنٍ ١٧٨ۙ
Wa-tawalla 'anhum hattaa heen
কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।
وَّاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٩
Wa-absir fasawfa yubsiroon
আর দেখতে থাক, শীঘ্রই তারা দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)।
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ١٨٠ۚ
Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifoon
সকল সম্মান ও ক্ষমতার রব্ব, তোমার প্রতিপালক পবিত্র ও মহান সে সকল কথাবার্তা হতে যা তারা আরোপ করে।
وَسَلٰمٌ عَلَي الْمُرْسَلِيْنَ ١٨١ۚ
Wa-salaamun 'alal mursaleen
শান্তি বর্ষিত হোক রসূলদের প্রতি।
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١٨٢ࣖ
Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
আর যাবতীয় প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই।