ال࢜رٰࣞ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ١
Alif-Laaam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabi Wa-Qur-aa-nim Mubeen
আলিফ-লাম-র, এগুলো কিতাবের এবং সুস্পষ্ট কুরআনে আয়াতসমূহ।
Type the name in English, বাংলা, or العربية.
Surah 15 · 99 Ayahs
আল-হিজর
পাথুরে পাহাড়
الحجر
ال࢜رٰࣞ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ١
Alif-Laaam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabi Wa-Qur-aa-nim Mubeen
আলিফ-লাম-র, এগুলো কিতাবের এবং সুস্পষ্ট কুরআনে আয়াতসমূহ।
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ ٢
Rubamaa yawaddul lazeena kafaroo law kaanoo muslimeen
এমন একটা সময় আসবে যখন কাফিরগণ আক্ষেপ করে বলবে, ‘হায়, আমরা যদি মুসলিম হয়ে যেতাম!’
ذَرْهُمْ يَاْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٣
Zarhum yaakuloo Wa-yatamatta'oo Wa-yulhihimul amalu fasawfa ya'lamoon
ছেড়ে দাও ওদেরকে, ওরা খেতে থাক আর ভোগ করতে থাক, আর (মিথ্যে) আশা ওদেরকে উদাসীনতায় ডুবিয়ে রাখুক, শীঘ্রই ওরা (ওদের ‘আমালের পরিণতি) জানতে পারবে।
وَمَا͏ٓ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ ٤
Wa-maaa ahlaknaa min qaryatin illaa Wa-lahaa kitaabum ma'loom
আমি যে জনপদকেই ধ্বংস করেছি তাদের জন্য ছিল লিখিত একটা নির্দিষ্ট সময়।
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَاْخِرُوْنَ ٥
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa Wa-maa yastaakhiroon
কোন জাতিই তাদের নির্দিষ্ট কালকে অগ্র-পশ্চাৎ করতে পারে না।
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ٦ؕ
Wa-qaaloo yaaa-aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon
তারা বলে, ‘ওহে ঐ ব্যক্তি যার প্রতি কুরআন অবতীর্ণ হয়েছে! তুমি তো অবশ্যই পাগল।
لَوْ مَا تَاْتِيْنَا بِالْمَلٰ࢜ىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٧
Law maa taateenaa bil-malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen
তুমি সত্যবাদী হলে আমাদের নিকট ফেরেশতাদের হাজির করছ না কেন?’
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰ࢜ىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ ٨
Maa nunazzilul malaaa'i-kata illaa bilhaqqi Wa-maa kaanooo izam munzareen
যথাযথ কারণ ছাড়া আমি ফেরেশতা পাঠাই না, পাঠালে কাফিরদেরকে আর কোন অবকাশ দেয়া হবে না।
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ٩
Innaa Nahnu nazalnaz Zikra Wa-Innaa lahoo lahaa-fizoon
নিশ্চয় আমিই কুরআন নাযিল করেছি আর অবশ্যই আমি তার সংরক্ষক।
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ ١٠
Wa-laqad arsalnaa min qablika fee shiya'il awwaleen
তোমার পূর্ববর্তী জাতিগুলোর কাছেও আমি রসূল পাঠিয়েছিলাম।
وَمَا يَاْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ١١
Wa-maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon
তাদের কাছে এমন কোন রসূল আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি।
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ١٢ۙ
kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen
এভাবে আমি এ রকম আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই।
لَا يُو͏ٔ͏ْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ ١٣
Laa yu'minoona bihee Wa-qad khalat sunnatul awwaleen
তারা এর প্রতি ঈমান আনবে না, পূর্ববর্তী লোকেদেরও এ নিয়ম-নীতি চলে এসেছে।
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَا࢜ءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَ ١٤ۙ
Wa-law fatahnaa 'alaihim baabam minas samaaa'i fazaloo feehi ya'rujoon
যদি তাদের জন্য আকাশের দরজা খুলে দেয়া হত, আর তারা তাতে উঠতে থাকত,
لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ١٥ࣖ
Laqaaloo innamaa sukkirat absaarunaa bal nahnu qawmum mashooroon
তারা অবশ্যই বলত, ‘আমাদের চোখকে বাঁধিয়ে দেয়া হয়েছে, বরং আমাদের উপর যাদু করা হয়েছে।’
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَا࢜ءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَ ١٦ۙ
Wa-laqad ja'alnaa fis samaaa'i buroojanw Wa-zaiyannaahaa linnaazireen
আমি আকাশে গ্রহ-নক্ষত্র সৃষ্টি করেছি আর দর্শকদের জন্য তা সুসজ্জিত করে দিয়েছি।
وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍ ١٧ۙ
Wa-hafiznaahaa min kulli Shaitaanir rajeem
আর প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়ত্বান থেকে সেগুলোকে সুরক্ষিত করে দিয়েছি।
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيْنٌ ١٨
Illaa manis taraqas sam'a fa-atba'ahoo shihaabum mubeen
কিন্তু কেউ চুরি করে (খবর) শুনতে চাইলে উজ্জ্বল অগ্নিশিখা তার পশ্চাদ্ধাবণ করে।
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنۢ͏ْبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ١٩
Wal-arda madadnaahaa Wa-alqainaa feehaa rawaasiya Wa-ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon
আর পৃথিবী, আমি সেটাকে বিছিয়ে দিয়েছি আর তাতে পর্বতরাজি সংস্থাপিত করেছি আর তাতে সকল বস্তু উদগত করেছি যথাযথ পরিমাণে।
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِيْنَ ٢٠
Wa-ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha Wa-mal lastum lahoo biraaziqeen
আর তাতে তোমাদের জীবন ধারণের ব্যবস্থা করেছি আর তাদেরও যাদের রিযকদাতা তোমরা নও।
وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَا࢜ىِٕنُهٗؗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ٢١
Wa-im min shai'in illaa 'indanaa khazaaa-'inuhoo Wa-maa nunazziluhooo illaa biqadarim ma'loom
এমন কোন জিনিসই নেই যার ভান্ডার আমার কাছে নেই, কিন্তু আমি সেগুলো আমার জ্ঞান মোতাবেক নির্দিষ্ট পরিমাণে সরবরাহ করে থাকি।
وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَا࢜ءِ مَا࢜ءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَا͏ٓ اَنْتُمْ لَهٗ بِخٰزِنِيْنَ ٢٢
Wa-arsalnar riyaaha la-waaqiha fa-anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa-asqai-naakumoohu Wa-maaa antum lahoo bikhaazineen
আমি বৃষ্টি-সঞ্চারী বাতাস প্রেরণ করি, অতঃপর আসমান থেকে পানি বর্ষণ করি আর তা তোমাদের পান করাই, তোমরা তার স্টোর কীপার নও।
وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوٰرِثُوْنَ ٢٣
Wa-innnaa la-nahnu nuhyee Wa-numeetu Wa-nahnul waarisoon
আমিই জীবন দেই আর মৃত্যু ঘটাই আর আমিই চূড়ান্ত উত্তরাধিকারী।
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَاْخِرِيْنَ ٢٤
Wa-la-qad 'alimnal mustaqdimeena minkum Wa-laqad 'alimnal mustaakhireen
তোমাদের মধ্যেকার যারা পূর্বে গত হয়ে গেছে আমি তাদেরকে জানি আর পরে যারা আসবে তাদেরকেও জানি।
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْؕ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ٢٥ࣖ
Wa-inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeemun 'Aleem
অবশ্যই তোমার প্রতিপালক তিনি সববাইকে একত্রিত করবেন, তিনি মহাবিজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ।
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ٢٦ۚ
Wa-laqad khalaqnal insaana min salsaalim min hama-im masnoon
আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির গাড়া থেকে মানুষকে সৃষ্টি করেছি।
وَالْجَا࢜نَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ ٢٧
Waljaaanna khalaqnaahu min qablu min naaris samoom
এর পূর্বে আমি জ্বীনকে আগুনের লেলিহান আগুন থেকে সৃষ্টি করেছি।
وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰ࢜ىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ٢٨
Wa-iz qaala Rabbuka lilmalaaa'-ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama-im masnoon
স্মরণ কর যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বলেছিলেন, ‘আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করছি।
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ٢٩
Fa-izaa sawwaituhoo Wa-nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen
আমি যখন তাকে পূর্ণ মাত্রায় বানিয়ে দেব আর তাতে আমার পক্ষ হতে রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার প্রতি সাজদায় পড়ে যেও।
فَسَجَدَ الْمَلٰ࢜ىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَ ٣٠ۙ
Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon
তখন ফেরেশতারা সবাই সাজদাহ করল।
اِلَّا͏ٓ اِبْلِيْسَؕ اَبٰٓي اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣١
Illaaa ibleesa abaaa ai yakoona ma'as saajideen
ইবলীস বাদে, সে সাজদাহ্কারীদের দলভুক্ত হতে অস্বীকৃতি জানাল।
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣٢
Qaala yaaa-Ibleesu maa laka allaa takoona ma'as saajideen
আল্লাহ বলবেন, ‘হে ইবলীস! তোমার কী হল যে তুমি সাজদাহকারীদের দলভুক্ত হলে না?’
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ٣٣
Qaala lam akul li-asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama-im masnoon
ইবলীস বলল, ‘আমার কাজ নয় মানুষকে সাজদাহ্ করা যাকে তুমি পচা কর্দমের ঠনঠনে গাড়া থেকে সৃষ্টি করেছ।’
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌ ٣٤ۙ
Qaala fakhruj minhaa fa-innaka rajeem
তিনি বললেন, ‘বেরিয়ে যাও এখান থেকে, কারণ তুমি হলে অভিশপ্ত।
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰي يَوْمِ الدِّيْنِ ٣٥
Wa-inna 'alaikal la'nata ilaa Yawmid Deen
বিচার দিবস পর্যন্ত তোমার উপর থাকল লা‘নত।’
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰي يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ٣٦
Qaala Rabbi fa-anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon
সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত আমাকে সময় দিন।’
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ ٣٧ۙ
Qaala fa-innaka minal munzareen
তিনি বললেন, ‘তোমাকে সময় দেয়া হল
اِلٰي يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ٣٨
Ilaa Yawmil waqtil ma'loom
সেদিন পর্যন্ত যার নির্দিষ্ট ক্ষণ আমার জানা আছে।’
قَالَ رَبِّ بِمَا͏ٓ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٣٩ۙ
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la-uzayyin-anna lahum fil ardi Wa-la-ughwiyan-nahum ajma'een
সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! যেহেতু আপনি আমাকে ভ্রান্তপথে ঠেলে দিলেন, কাজেই আমিও পৃথিবীতে মানুষের কাছে পাপকাজকে অবশ্য অবশ্যই সুশোভিত করে দেখাব আর তাদের সবাইকে অবশ্য অবশ্যই বিভ্রান্ত করব।
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
কিন্তু তাদের মধ্যে আপনার বাছাই করা বান্দাহদের ছাড়া।’
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ ٤١
Qaala haaza Siraatun 'alaiya Mustaqeem
তিনি বললেন- (আমার বাছাই করা বান্দারা যে পথে চলছে) এটাই আমার কাছে পৌঁছার সরল সোজা পথ।
اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ٤٢
Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaanun illaa manit taba'aka minal ghaaween
আমার প্রকৃত বান্দাহ্দের উপর তোমার কোন আধিপত্য চলবে না, তোমাকে যারা অনুসরণ করে সেই বিভ্রান্তরা ছাড়া।
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٤٣ࣞۙ
Wa-inna jahannama lamaw'iduhum ajma'een
আর তাদের সবার জন্য অবশ্যই ওয়া‘দাকৃত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম।
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍؕ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ٤٤ࣖ
Lahaa sab'atu abwaab; likulli baabim minhum juz'um maqsoom
তার সাতটা দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্য তাদের মধ্যে শ্রেণী নির্দিষ্ট আছে।’
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ٤٥ؕ
Innal muttaqeena fee Jannaatinw Wa-'uyoon
অবশ্যই মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতে আর নির্ঝরিণীগুলোর মধ্যে।
اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ٤٦
Udkhuloohaa bisalaamin aamineen
তাদেরকে বলা হবে, ‘পূর্ণ শান্তি ও নিরাপত্তার সাথে তোমরা এতে প্রবেশ কর।’
وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰي سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٧
Wa-naza'naa ma fee sudoorihim min ghillin ikhwaanan 'alaa sururim mutaqaabileen
তাদের অন্তর থেকে আমি বিদ্বেষ দূরীভূত করব, তারা ভ্রাতৃবন্ধনে আবদ্ধ হয়ে আসনে মুখোমুখী সমাসীন হবে।
لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ٤٨
Laa yamas-suhum feehaa nasabunw Wa-maa hum minhaa bimukhrajeen
কোন ক্লান্তি তাদেরকে স্পর্শ করবে না, আর সেখান থেকে তারা কখনও বহিষ্কৃতও হবে না।
نَبِّي͏ٔ͏ْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٤٩ۙ
Nabbi' 'ibaadeee annneee an al-Ghafoorur Raheem
আমার বান্দাহদেরকে সংবাদ দাও যে, আমি বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।
وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ ٥٠
Wa-anna 'azaabee huwal 'azaabul aleem
আর আমার শাস্তি- তা বড়ই ভয়াবহ শাস্তি।
وَنَبِّي͏ٔ͏ْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ ٥١ۘ
Wa-nabbi'hum 'an daifi Ibraaheem
তাদেরকে ইবরাহীমের মেহমানের কাহিনী জানিয়ে দাও।
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاؕ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ ٥٢
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon
তারা যখন তার কাছে উপস্থিত হল তখন তারা বলল, ‘তোমার প্রতি সালাম।’ তখন সে বলল, ‘তোমাদের দেখে আমরা শংকিত।’
قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٥٣
Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem
তারা বলল, ‘শংকা করো না, আমরা তোমাকে এক জ্ঞানী পুত্রের সুখবর দিচ্ছি।’
قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓي اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ ٥٤
Qaala abashshartumoonee 'alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon
সে বলল, ‘বার্ধক্য যখন আমাকে স্পর্শ করেছে তখন তোমরা আমাকে সুখবর দিচ্ছ। আচ্ছা, তোমাদের সুখবরটা কী?’
قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ ٥٥
Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen
তারা বলল, ‘তোমাকে আমরা প্রকৃতই সুসংবাদ দিচ্ছি। কাজেই তুমি নিরাশদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।’
قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّا࢜لُّوْنَ ٥٦
Qaala Wa-mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon
সে বলল, ‘পথভ্রষ্টরা ছাড়া আর কে তার প্রতিপালকের রহমাত থেকে নিরাশ হয়?’
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ٥٧
Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon
সে বলল, ‘হে আল্লাহর প্রেরিতরা! তোমরা কোন্ কাজে আগমন করেছ?’
قَالُوْٓا اِنَّا͏ٓ اُرْسِلْنَا͏ٓ اِلٰي قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَ ٥٨ۙ
Qaaloo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen
তারা বলল, ‘আমরা এক অপরাধী জাতির বিরুদ্ধে প্রেরিত হয়েছি।
اِلَّا͏ٓ اٰلَ لُوْطٍؕ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٥٩ۙ
Illaaa Aala Loot; innaa lamunajjoohum ajma'een
তবে লূতের পরিবার বাদে, তাদের সবাইকে আমরা অবশ্যই রক্ষা করব।
اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَا͏ٓۙ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٦٠ࣖ
Illam ra-atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen
তবে তার স্ত্রীকে নয়, আমরা (আল্লাহর নির্দেশক্রমে) তার জন্য নির্ধারিত করে দিয়েছি যে, সে পেছনে থেকে যাওয়া লোকেদের মধ্যে শামিল থাকবে।’
فَلَمَّا جَا࢜ءَ اٰلَ لُوْطِ اࣙلْمُرْسَلُوْنَ ٦١ۙ
Falamma jaaa'a Aala Lootinil mursaloon
আল্লাহর প্রেরিতরা যখন লূত পরিবারের নিকট আসল,
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٦٢
Qaala innakum qawmum munkaroon
সে বলল, ‘আপনাদেরকে তো অপরিচিত লোক মনে হচ্ছে।’
قَالُوْا بَلْ جِي͏ٔ͏ْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ٦٣
Qaaloo bal ji'naaka bimaa kaanoo feehi yamtaroon
তারা বলল, ‘আমরা তা-ই নিয়ে এসেছি যে ব্যাপারে এ লোকেরা সন্দেহে পতিত ছিল।
وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٦٤
Wa-atainaaka bilhaqqi Wa-innaa lasaadiqoon
তোমার কাছে আমরা সত্য নিয়েই এসেছি, আর আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُو͏ٔ͏ْمَرُوْنَ ٦٥
Fa-asri bi-ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum Wa-laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon
কাজেই কিছুটা রাত থাকতে তুমি তোমার পরিবারবর্গকে নিয়ে বেরিয়ে পড় আর তুমি তাদের পেছনে পেছনে চলতে থাক। তোমাদের কেউ যেন পেছনে ফিরে না তাকায় বরং যেখানে যেতে বলা হচ্ছে চলে যাও।’
وَقَضَيْنَا͏ٓ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓو͏ٔ͏ُلَا࢜ءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ ٦٦
Wa-qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen
আমি লূতকে এ সিদ্ধান্ত জানিয়ে দিলাম যে, সকাল হতে না হতেই সমূলে ধ্বংস করা হবে।
وَجَا࢜ءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ ٦٧
Wa-jaaa'a ahlul madeenati yastabshiroon
শহরের লোকেরা আনন্দ সহকারে (লূতের ঘরে) উপস্থিত হল।
قَالَ اِنَّ هٰٓو͏ٔ͏ُلَا࢜ءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِ ٦٨ۙ
Qaala inna haaa'ulaaa'i daifee falaa tafdahoon
লূত বলল, ‘এরা আমার মেহমান, কাজেই তোমরা আমাকে লাঞ্ছিত করো না।
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ٦٩
Wattaqul laaha Wa-laa tukhzoon
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, আমাকে লজ্জিত করো না।’
قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ٧٠
Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen
তারা বলল, দুনিয়াব্যাপী বিষয় নিয়ে কথা বলতে আমরা কি তোমাকে নিষেধ করিনি?’
قَالَ هٰٓو͏ٔ͏ُلَا࢜ءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ٧١ؕ
Qaala haaa'ulaaa'i banaateee in kuntum faa'ileen
(লূত (আ.)) বলল, ‘তোমরা যদি কিছু করতেই চাও তাহলে এই আমার (জাতির) কন্যারা আছে।’
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ٧٢
La'amruka innahum lafee sakratihim ya'mahoon
তোমার জীবনের শপথ হে নাবী! তারা উন্মত্ত নেশায় আত্মহারা হয়ে পড়েছিল।
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَ ٧٣ۙ
Fa-akhazat-humus saihatu mushriqeen
সূর্যোদয়ের সময়ে এক প্রচন্ড ধ্বনি তাদের উপর আঘাত হানল।
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ ٧٤ؕ
Faja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa Wa-amtamaa 'alaihim hijaaratam min sijjeel
আর আমি সে জনপদকে উল্টে (উপর-নীচ) করে দিলাম আর তাদের উপর পাকানো মাটির প্রস্তর বর্ষণ করলাম।
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَ ٧٥
Inna fee zaalika la-Aayaatil lilmutawassimeen
এতে অবশ্যই অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন লোকেদের জন্য অনেক নিদর্শন রয়েছে।
وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ ٧٦
Wa-innahaa labi-sabeelim muqeem
এটি মানুষের চলাচল পথের পাশেই বিদ্যমান।
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ٧٧ؕ
Inna fee zaalika la-Aayatal lilmu'mineen
মু’মিনদের জন্য এতে বড়ই নিদর্শন রয়েছে।
وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَ ٧٨ۙ
Wa-in kaana Ashaabul Aikati lazaalimeen
আর আয়কাহবাসীরাও অবশ্যই যালিম ছিল।
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍ ٧٩ؕࣖ
Fantaqamnaa minhum Wa-innahumaa labi-imaamim mubeen
কাজেই তাদের উপর প্রতিশোধ নিয়েছিলাম, এ দু’টো জনপদই প্রকাশ্য পথের উপর অবস্থিত।
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَ ٨٠ۙ
Wa-laqad kazzaba ashaabul Hijril mursaleen
হিজর-এর লোকেরাও রসূলদেরকে অমান্য করেছিল।
وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ ٨١ۙ
Wa-aatainaahum Aayaatinaa fakaanoo 'anhaa mu'rideen
আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম কিন্তু তাত্থেকে তারা মুখ ফিরিয়েই রেখেছিল।
وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ ٨٢
Wa-kaanoo yanhitoona minal jibaali buyootan aamineen
তারা পাহাড় খোদাই করতঃ ঘর তৈরি করে নিজেদেরকে নিরাপদ ভাবত।
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَ ٨٣ۙ
Fa-akhazat-humus saihatu musbiheen
অতঃপর এক সকালে প্রচন্ড ধ্বনি তাদের উপর আঘাত হানল।
فَمَا͏ٓ اَغْنٰي عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨٤ؕ
Famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon
তাদের উপার্জন তাদের কোন কাজে আসল না।
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا͏ٓ اِلَّا بِالْحَقِّؕ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ ٨٥
Wa-maa khalaqnas samaawaati wal-arda Wa-maa bainahumaaa illaa bilhaqq; Wa-innas Saa'ata la-aatiyatun fasfahis safhal jameel
আমি আসমানসমূহ, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে প্রকৃত উদ্দেশ্য ছাড়া সৃষ্টি করিনি। ক্বিয়ামাত অবশ্যই আসবে, কাজেই উত্তম পন্থায় (তাদেরকে) এড়িয়ে যাও।
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ ٨٦
Inna Rabbaka Huwal khallaaqul 'aleem
নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক তিনি সর্বস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ ٨٧
Wa-laqad aatainaaka sab'am minal masaanee wal-Qur-aanal 'Azeem
আমি তোমাকে দিয়েছি পুনঃ পুনঃ আবৃত্ত সপ্ত আয়াত আর মহা কুরআন।
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰي مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُو͏ٔ͏ْمِنِيْنَ ٨٨
Laa tamuddanna 'ainaika ilaa maa matta-'naa biheee azwaajam minhum Wa-laa tahzan 'alaihim wakhfid janaahaka lilmu-'mineen
তুমি দুনিয়ার দ্রব্য সামগ্রীর প্রতি চোখ তুলে তাকিও না যা আমি তাদের বিভিন্ন লোকেদের দিয়েছি। (তারা ভুল চিন্তা ও ভুল কর্মের মাধ্যমে নিজেদের ভয়াবহ পরিণাম ডেকে আনছে, এমতাবস্থায়) তাদের জন্য তুমি দুঃখ করো না, আর মু’মিনদের জন্য তোমার (অনুকম্পার) ডানা মেলে দাও।
وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُ ٨٩ۚ
Wa-qul inneee anan nazeerul mubeen
আর বলে দাও, ‘আমি তো স্পষ্ট ভাষায় সতর্ককারী মাত্র।’
كَمَا͏ٓ اَنْزَلْنَا عَلَي الْمُقْتَسِمِيْنَ ٩٠ۙ
Kamaaa anzalnaa 'alal muqtasimeen
যে ধরনের সতর্কীকরণ পাঠানো হয়েছিল (আল্লাহর কিতাবকে) বিভক্তকারী (ইয়াহূদী ও খ্রীস্টান)দের উপর।
الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ ٩١
Allazeena ja'alul Quraana 'i-deen
যারা কুরআনকে (নিজেদের খেয়াল খুশিমত) ভাগ ভাগ করে ফেলেছে (যেটা ইচ্ছে মানছে, যেটা ইচ্ছে অমান্য করছে)।
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٩٢ۙ
Fawa-Rabbika lanas'a-lannahum ajma'een
অতএব শপথ তোমার রব্বের! তাদের সববাইকে অবশ্য অবশ্যই আমি জিজ্ঞেস করব ।
عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩٣
Ammaa kaanoo ya'maloon
তারা যা করছে সে সম্পর্কে।
فَاصْدَعْ بِمَا تُو͏ٔ͏ْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ ٩٤
Fasda' bimaa tu'maru Wa-a'rid anil mushrikeen
কাজেই তোমাকে যে বিষয়ের হুকুম দেয়া হয়েছে তা জোরে শোরে প্রকাশ্যে প্রচার কর, আর মুশরিকদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও।
اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَ ٩٥ۙ
Innaa kafainaakal mustahzi'een
(সেই) ঠাট্টা-বিদ্রূপকারীদের বিরুদ্ধে তোমার জন্য আমিই যথেষ্ট
الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٩٦
Allazeena yaj'aloona ma'al laahi ilaahan aakhar; fasawfa ya'lamoon
যারা আল্লাহর সাথে অন্যকেও ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে, (কাজেই শিরকের পরিণতি কী) শীঘ্রই তারা জানতে পারবে।
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَ ٩٧ۙ
Wa-laqad na'lamu annaka yadeequ sadruka bimaa yaqooloon
আমি জানি, তারা যে সব কথা-বার্তা বলে তাতে তোমার মন সংকুচিত হয়।
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ ٩٨ۙ
Fasbbih bihamdi Rabbika Wa-kum minas saajideen
কাজেই প্রশংসা সহকারে তুমি তোমার প্রতিপালকের পবিত্রতা ঘোষণা কর, আর সাজদাহকারীদের দলভুক্ত হও।
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰي يَاْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ٩٩ࣖ
Wa'bud Rabbaka hattaa yaatiyakal yaqeen
আর তোমার রব্বের ‘ইবাদাত করতে থাক তোমার সুনিশ্চিত ক্ষণের (অর্থাৎ মৃত্যুর) আগমন পর্যন্ত।